Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
relato comunicacional
English translation:
the message
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2014-09-08 08:54:09 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Sep 4, 2014 14:34
9 yrs ago
11 viewers *
Spanish term
relato comunicacional
Spanish to English
Marketing
Advertising / Public Relations
Communications
This is a key concept in the text and appears to be a normal concept in communications, at least in Spanish. Example sentences: "quedó malherido el relato comunicacional que acompañó la progresión empresarial de corporaciones", "los profesionales de la gestión de la comunicación han de trabajar en distintos niveles, desde la escucha ... hasta la participación informativa en la construcción del relato comunicacional y, por lo tanto, de la reputación", "es importante que ... nuestra gestión no se produzca a posteriori de los hechos que conformarían el relato comunicacional", "la necesidad de que el relato comunicacional sea asumido como un imperativo de la gestión global"
I think perhaps "discourse" might be the best translation in this context and have found several examples (e.g. "a method...to create corporate reputation discourse", "corporate rhetoric as organisational discourse" from The Handbook of Communication and Corporate Reputation), although it can obviously also be used more specifically than "relato comunicacional".
As my communications knowledge is very dated (from the early 80s!), any suggestions/comments/ideas would be more than welcome!
I think perhaps "discourse" might be the best translation in this context and have found several examples (e.g. "a method...to create corporate reputation discourse", "corporate rhetoric as organisational discourse" from The Handbook of Communication and Corporate Reputation), although it can obviously also be used more specifically than "relato comunicacional".
As my communications knowledge is very dated (from the early 80s!), any suggestions/comments/ideas would be more than welcome!
Proposed translations
(English)
4 +3 | the message | neilmac |
4 | brand message | Catherine Metcalfe (X) |
Proposed translations
+3
15 mins
Selected
the message
"Relato" is a story, but I reckon they just mean "getting the message across". Adspeak.
Note from asker:
I'm afraid "message" is used at a different, more specific level - the company's "relato" can be conveyed using a series of "mensajes". It's the same in English - discourse/narrative can contain a series of messages. |
I agree - "narrative" is probably the best solution. Thanks everyone for all the ideas and comments! |
Peer comment(s):
agree |
philgoddard
: I would translate it differently each time to avoid repetition. You could also say "narrative", or "relato comunicacional" could just be "communication".
2 mins
|
Neat suggestions. The asker's "discourse" might work too, but I do like "narrative" ;)
|
|
agree |
Robert Forstag
: I myself would prefer Phil's suggestion of "narrative" (because it more closely reflects the idea of "relato" here).
13 mins
|
Narrative is a nice option...
|
|
agree |
Alejandro Alcaraz Sintes
1 hr
|
2 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "The client didn't know, so I used "narrative" in the end and provided other options. Thanks to everyone for all the ideas and discussion!"
2 hrs
brand message
If you want to be more specific/industry-sounding than just "message", then "brand message" is common. "Story" is also absolutely fine if you want to avoid too much repetition!
Reference:
http://www.marketingweek.co.uk/sectors/retail/opinion/lidls-20m-statement-of-intent/4011498.article
Note from asker:
Thanks for the suggestion, Catherine, but I do feel that "message" (at least in this context) is more specific than "relato". I've used "narrative" in the end though given the client different options. |
Discussion
--What's your story?
--He had a story about why he couldn't pay his rent on time.