Sep 3, 2014 10:21
9 yrs ago
English term

licence plate

Non-PRO English to Russian Tech/Engineering Automotive / Cars & Trucks
Headlights, tail and licence plate lights turn on when headlights are on.
Электромобиля у меня нет, не знаю, что это за лампы.Похоже на лампочку освещения лицензионной таблички
Proposed translations (Russian)
5 +3 подсветка номера
Change log

Sep 3, 2014 10:35: Alexander Manaenkov changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (3): Max Deryagin, Igor Boyko, Alexander Manaenkov

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Alexander Manaenkov Sep 3, 2014:
Не, ну я-то тоже мог покорректнее указать :)
Max Deryagin Sep 3, 2014:
:) Да это я аскера решил пожурить. К вам, Александр, никаких претензий :)
Alexander Manaenkov Sep 3, 2014:
Да, Макс, некорректно указал, надо было lights добавить. Но тут, по-моему, и так ясно, что licence plate lights — это подстветка, а licence plate — номерной знак :)
Max Deryagin Sep 3, 2014:
Печаль-беда Вот люди составляют вопросы абы как, а потом у нас в словаре "licence plate" переводится как "подсветка номера". Просто класс.
Alexey Suspitsyn Sep 3, 2014:
если вопрос именно о license plate, то это, конечно, никакая не подсветка, а сам гос. рег. знак
Max Deryagin Sep 3, 2014:
licence plate = номерной знак Мультитран (или любой другой словарь) в помощь.

Proposed translations

+3
1 min
Selected

подсветка номера

licence plate — это номер
Peer comment(s):

agree Igor Boyko
2 mins
Спасибо!
agree Enote : только про подсветку не спрашивали :) и Номерной знак (а на нем - номер)
1 hr
Да, я уже понял :) Ага, "номерной знак" лучше, а то как-то совсем по-разговорному получилось :) Спасибо!
agree Igor Antipin
2 hrs
Спасибо!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search