Aug 29, 2014 19:31
9 yrs ago
Spanish term

Renada de servicio

Spanish to Polish Tech/Engineering Transport / Transportation / Shipping Kolej
Witam,

Szuka i szukam ale nie bardzo znajduję...

Los trenes dispondrán de un sistema que corte la tracción en caso de renada de servicio, urgencia o emergencia
....?
Proposed translations (Polish)
5 hamowanie służbowe

Proposed translations

1 day 15 hrs
Selected

hamowanie służbowe

myślę, że chodzi o literówkę i powinno być "frenada de servicio". Masz tak nawet w rozporządzeniach rządowych.

"Inhibición de la tracción en el frenado: los vehículos motores deben estar dotados de un dispositivo que corte inmediatamente el esfuerzo de tracción en caso de frenada de servicio, emergencia o urgencia." z RESOLUCIÓN de 19 de octubre de 2007, de la Dirección General de Ferrocarriles, por la que se publica la norma técnica NTC MA 001: Prescripciones técnicas de material rodante convencional. https://www.boe.es/diario_boe/txt.php?id=BOE-A-2007-20825

Frenada de servicio to hamowanie służbowe w przeciwieństwie do hamowań awaryjnych czy nagłych. " La velocidad de supervisión es a la que el tren empezará a frenar (frenada de servicio, o sea, normal) hasta que la velocidad baje por debajo de la velocidad límite, luego, el tren suelta los frenos." blogspot.com.es/2012_12_01
http://www.transportszynowy.pl/105nahamowanie.php
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search