Nov 6, 2003 16:18
20 yrs ago
3 viewers *
английский term

plot vs. story

английский => русский Искусство/Литература narrative - Propp's theory/ies
It is not 'sjuzhet', because 'sjuzhet' means fabula in English narrative

Discussion

Non-ProZ.com Nov 19, 2003:
Asker Oh, finally found it... According to Lacey (2001, Genre & Representation) 'sjuzhet' means subject

Proposed translations

+5
6 мин
Selected

сюжет | повествование

Possible translation options.
Peer comment(s):

agree Mariya Almeida
29 мин
Спасибо!
agree Dorene Cornwell
45 мин
Спасибо!
neutral Montefiore : close, but not quite there
1 час
Спасибо!
agree Yuri Smirnov : Если вы за "сюжет", то я за вас :-)
2 час
Спасибо!
agree Janina Nowrot
3 час
Спасибо!
agree Sveta Elfic
15 час
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Graded automatically based on peer agreement."
-2
6 мин

завязка

к сюжету?

--------------------------------------------------
Note added at 2003-11-06 16:47:42 (GMT)
--------------------------------------------------

plot - n] the story that is told in a novel or play or movie etc

fabula - not found in same dictionary meaning it is not english word

+++

to go on = to continue

me parece que fabula sea un poco de latino side aqui\'

--------------------------------------------------
Note added at 2003-11-06 16:49:53 (GMT)
--------------------------------------------------

фабула она кстати и по русски фабула
Peer comment(s):

disagree Montefiore : sorry, I don't think so - as much as I hate disagreeing with such a cool person:)
1 час
thanks for the compliment anyway :-)
disagree Hanna Stochnialek : sorry, but fabula is used in English literary theory. I am sure about it - I am a postgraduate student of literature
2 час
yes such word фабула is also used in russian being one of the synonims to сюжет imho
Something went wrong...
8 мин

план

plan (romana, rasskaza, ...)
Peer comment(s):

agree Ol_Besh
12 мин
disagree Montefiore : sorry, that's not it:) I rarely press the "disagree" button, but in this case...
1 час
Рина, по-моему, "структура" в твоем(Шкловского) ответе вполне идентична моему "плану". По крайней мере, я именно это и имел в виду.
Something went wrong...
-1
31 мин

интрига и сюжет

fabula, story, sjuzhet - one and the same - IMHO
Peer comment(s):

disagree Montefiore : nope, not one and the same, though I hate to disagree with my friends:)
1 час
Something went wrong...
1 час

zamysel

(for "plot")

"story" has a variety of meanings, I think they also differ between different media, but "syuzhet" may be the most generic one
Peer comment(s):

neutral Montefiore : interesting interpretation, but not context-specific; these terms are used in a very specific context
5 мин
Something went wrong...
+3
1 час

If you can find what Victor Shklovsky had to say

Shklovsky worked with Propp's theory. He also made distinctions between plot and story. К сожалению, в данный момент у меня нет его "Теории прозы" под рукой, так что не знаю, как это было переведено. Суть в том, что сюжет (plot) - это структура так называемая, а фабула (story) - событийная составляющая. Тем не менее, не уверена в правильности терминов тут. Надо будет проверить у Шкловского, у него, по-моему, есть на это точный ответ. Вы, видимо, занимаетесь русским формализмом, да?

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 32 mins (2003-11-06 17:50:50 GMT)
--------------------------------------------------


Вот ответ:

Сюжет и фабула (plot and story, respectively)

See the quote below.


Первый радикальный шаг к исследованию повествования предприняли русские формалисты. В.Б. Шкловский, Б.М. Эйхенбаум, Б.В. Томашевский расщепили повествовательный текст на две инстанции - сюжет и фабулу. Фабула - реальная или вымышленная история, последовательность событий, которые излагаются в романе, рассказе или даже в драме (хотя драма, строго говоря, не повествовательный текст); сюжет - способ изложения фабулы в тексте

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 46 mins (2003-11-06 18:05:04 GMT)
--------------------------------------------------

Вот ещё пара сайтов и цитата из одной из приведенных ссылок - надеюсь, что это окажется полезным, хоть некоторые определения не совсем совпадают со взглядами школы формализма, которая и дала основу этим понятиям (с её основателем Шкловским:



http://bulgakov.kiev.ua/bulgakov_04.htm

http://pushkin.kiev.ua/p06.htm



Принятие этой презумпции в качестве фундаментальной основы концепции теории литературы (поэтики) позволяет устранить из определений структурных элементов любых завершенных высказываний (не только художественных произведений) метафорические элементы и сформулировать эти определения в следующем виде:
— фабула — семантический ряд фактов (персонаж, его действия, наименование объектов) без этического наполнения (что не позволяет воспринимать их как образы — познать их сущность и характер взаимодействия);
— сюжет — семантический ряд образов, появляющихся при этическом наполнении знаковых элементов фабулы (уже не просто наименование персонажа, а его образ; не действие как безотносительный факт, а поддающийся оценке поступок; результирующий сюжет как совокупность всех образов). Для эпических произведений сюжет тождественен системе образов и завершающей эстетической форме всего произведения;
— композиция — система художественных средств, переводящих фабулу в сюжет путем придания этического содержания элементам знаковой системы фабулы.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 1 min (2003-11-06 18:19:33 GMT)
--------------------------------------------------

Да простят меня коллеги за многословный ответ, но не могу не поделиться и следующим отрывком с сылкой:


http://vygotsky.edu.ru/books/vygotsky_books/psyart/psyart_07...

Сюжет есть как бы система событий, действий (или единое событие, простое и сложное в своем составе), предстоящая поэту в том или ином оформлении, которое, однако, не является еще результатом его собственной творческой индивидуальной поэтической работы. Поэтически же обработанный сюжет я согласен именовать термином «фабула» (84, с. 197). Так или иначе понимать эти слова – во всяком случае, необходимо разграничивать эти два понятия, и в этом согласны решительно все. Мы в дальнейшем будем придерживаться терминологии формалистов, обозначающих фабулой, в согласии с литературной традицией, именно лежащий в основе произведения материал. Соотношение материала и формы в рассказе есть, конечно, соотношение фабулы и сюжета. Если мы хотим узнать, в каком направлении протекало творчество поэта, выразившееся в создании рассказа, мы должны исследовать, какими приемами и с какими заданиями данная в рассказе фабула переработана поэтом и оформлена в данный поэтический сюжет. Мы, следовательно, вправе приравнять фабулу ко всякому материалу построения в искусстве. Фабула для рассказа – это то же самое, что слова для стиха, что гамма для музыки, что сами по себе краски для живописца, линии для графика и т. п. Сюжет для рассказа то же самое, что для поэзии стих, для музыки мелодия, для живописи картина, для графики рисунок. Иначе говоря, мы всякий раз имеем здесь дело с соотношением отдельных частей материала, и мы вправе сказать, что сюжет так относится к фабуле рассказа, как стих к составляющим его словам, как мелодия к составляющим ее звукам, как форма к материалу
Peer comment(s):

agree Yuri Smirnov : Немного все ж таки запутался. Так вы за сюжет?
45 мин
Я так и думала, что Вы запутались:) я за сюжет и за фабулу, и за их разграничение. Вопрос стоял о разграничении и об отдельной терминологии, так что вот...Ну ничего, спасибо за согласие...я тоже иногда ответы до конца не дочитываю:)
agree Hanna Stochnialek
47 мин
Thank you, Hanna
agree NSD : ТОчно, из аналитического чтения помнится, что plot это сюжет = структура
3 дн 6 час
cпасибо, Наталья; думаю, что ссылки выше подтверждают это, хоть тема эта шире гораздо
Something went wrong...
+1
2 час

СЮЖЕТ

Многие уже об этом писали, но как один из вариантов. Я утверждаю, что он - единственный. Сюжет - это сюжет, а фабула - это фабула. И без Шкловского ясно (при всему уважении к нему и Montefiore :-)

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 19 mins (2003-11-06 18:37:26 GMT)
--------------------------------------------------

Если Montefiore со Шкловским за \"сюжет\", то мой ответ прошу считать за простое им \"agree\".
Peer comment(s):

agree Montefiore : да, я заодно со Шкловским:) Только ещё есть фабула - материал
23 мин
Тогда не снимаю своего ответа.
neutral Sergei Tumanov : джем варенье конфитюр - в чем разница кроме языка происхождения?
13 час
Есть разница. И с джемом, и с сюжетом.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Поиск термина
  • Заказы
  • Форумы
  • Multiple search