Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
dare fiato alla bocca
French translation:
Ouvrit le bec / sa gueule
Added to glossary by
Béatrice LESTANG (X)
Aug 6, 2014 20:42
9 yrs ago
Italian term
dare fiato alla bocca
May offend
Italian to French
Art/Literary
Poetry & Literature
Roman fantastique
Stava per afferrarle il collo, quando ritrasse la mano e diede fiato alla bocca:
«Ehi, stronzetta, sei cosciente?» esordì inclinando la testa.
«Ehi, stronzetta, sei cosciente?» esordì inclinando la testa.
Proposed translations
(French)
4 +1 | Ouvrit le bec / sa gueule | Carole Poirey |
3 | parler/dire à tort et à travers/de façon inconsidérée | Ivana Giuliani |
Change log
Aug 6, 2014 22:14: Emanuela Galdelli changed "May Offend" from "Not Checked" to "Checked"
Proposed translations
+1
9 hrs
Selected
Ouvrit le bec / sa gueule
Ouvrir sa gueule / son bec dans le sens de se mettre à parler .
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "merci Carole !"
2 hrs
parler/dire à tort et à travers/de façon inconsidérée
Dare fiato alla bocca significa parlare a sproposito, senza pensare alle conseguenze
ma nel contesto forse potresti usare anche un verbo come
déblaterer/fulminer
Something went wrong...