Glossary entry

French term or phrase:

charge médicamenteuse

English translation:

medication load

Added to glossary by Jenefer Bonczyk
Aug 6, 2014 13:36
9 yrs ago
1 viewer *
French term

charge médicamenteuse

French to English Medical Medical (general)
The following sentence quotes a pharmacist justifying his/her use of placebos in an anthropological study of placebos. I have translated it thus but was wondering if there is a better phrase in English for 'charge medicamenteuse'? Thankyou in advance.

'Quand la demande émane de la famille, qu'il y a une charge médicamenteuse déjà importante et qu'ils veulent soulager et réduire cette charge médicamenteuse (par exemple si on veut éviter une hépatite pharmaceutique) avec des doses trop importantes de paracétamol, ben là, pourquoi pas un placebo?'

When the request comes from the family, and the patient is already taking a large amount of medicines and they want to relieve or reduce this medicinal overload (for example to avoid pharmaceutical hepatitis) with excessive doses of paracetamol, well there, why not use a placebo?’
Proposed translations (English)
3 +3 medication load

Discussion

B D Finch Aug 6, 2014:
@philgoddard & Asker I think that you are misreading the bit about paracetamol, which is badly phrased in the ST for a written text, but is the sort of thing that somebody would say.

i.e. it is the existing medication load that includes excessive doses of paracetamol and the use of placebo would mitigate this:
... and reduce this medication load (e.g. to avoid pharmaceutical hepatitis) that includes excessive doses of paracetamol; well, in that situation, why not use a placebo?

Better phrased as:
... and reduce this medication load that includes excessive doses of paracetamol (e.g. to avoid pharmaceutical hepatitis); well, in that situation, why not use a placebo?
Jenefer Bonczyk (asker) Aug 6, 2014:
Thankyou Philgoddard, yes I was wondering whether the 'charge medicamenteuse' included excessive doses of paracetamol and whether to put the bracketed phrase after paracetamol... but I can check the meaning with the author later.
philgoddard Aug 6, 2014:
The French repeats "charge médicamenteuse", and so does your translation (though you use a different phrase the second time around). You shouldn't do this - you could just say something like "reduce this" the second time.
I don't understand why taking excessive doses of paracetamol would reduce their drug intake, but maybe a medic can explain this.

Proposed translations

+3
29 mins
Selected

medication load

www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/16036547
by P Ikäheimo - ‎2005 - ‎Cited by 18 - ‎Related articles
OBJECTIVE: To examine comorbidity and the medication load among asthmatics.

www.biologicalpsychiatryjournal.com/cms/attachment/.../mmc1...
We generated a composite measure of medication load by summing all individual medication codes for each medication category for each individual participant.
Peer comment(s):

agree philgoddard
7 mins
Thanks Phil
agree Lisa Jane
2 hrs
Thanks
agree Michele Fauble : And agree with your discussion entry.
4 hrs
Thanks Michele
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thankyou!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search