Glossary entry

German term or phrase:

Bezugsverpfändung

Czech translation:

obstavení platu/mzdy

Added to glossary by Edita Pacovska
Jul 25, 2014 11:30
9 yrs ago
1 viewer *
German term

Bezugsverpfändung

German to Czech Bus/Financial Insurance rakouská úvěrová smlouva
Odkaz na otázku položenou v anglické jazykové mutaci: http://www.proz.com/kudoz/german_to_english/real_estate/1435... Předem děkuji za pomoc!

Discussion

Peter Kissik Jul 26, 2014:
Obstavení příjmu obstavením konta jsem už během mé překladatelské praxe zažil - i když (aspoň zatím) ne na mém kontě :-).
Faktem zůstává, že Bezug = příjem
plat = Gehalt, mzda = Lohn
Ať si to paní kolegyně Pacovská rozhodne raději sama.
jankaisler Jul 26, 2014:
"obstavení platu/mzdy" se provádí u zaměstnavatele/plátce platu/mzdy srážkami z platu/mzdy - obstavení jiných příjmů - např. honoráře za překlad, který jde přímo na konto, či jiných plateb si lze těžko představit - to se potom dělá jinak, a sice obstavením bankovního konta povinného

Proposed translations

17 mins
Selected

obstavení platu/mzdy

"Obstavení platu, mzdy před dobrovolným plnění pohledávky (splacením dluhu)"
Note from asker:
Děkuji!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Perfektní, moc děkuji!"
22 hrs

Obstavení příjmu

/ příjmů (všech, nejen platu)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search