Glossary entry

English term or phrase:

jammer fitted trunks

French translation:

jammer, (maillot de bain moulant de type) jammer (de bain)

Added to glossary by F. Guignard
Jun 26, 2014 06:30
9 yrs ago
4 viewers *
English term

jammer fitted trunks

English to French Other Textiles / Clothing / Fashion tenues de bain
Contexte : "Boy's Jammer Fitted Trunks Down to the Knees (Not Chlorine Resistant)". Il est également question, à un autre endroit du texte, de "swim jammers". Même si je trouve le mot "jammer" en français (de ci de là), je préférerais l'expression consacrée en français. Merci d'avance pour vos réponses étayées par des exemples/références.

N.B. : le terme recherché est bien "jammer fitted trunks", pas "jammer" tout seul.
Proposed translations (French)
4 -1 jammer (de bain)

Discussion

HERBET Abel Jun 26, 2014:
Je vois grâce à FX que les "jammers "ne sont pas tous "fitted" , alors jammers OK
HERBET Abel Jun 26, 2014:
Maillot de bain "ajusté" traduirait pourtant bien "fitted", c'est une mode
F. Guignard (asker) Jun 26, 2014:
Thanks Dear Tony,

Thank you very much for your remark, which I greatly appreciate.
Tony M Jun 26, 2014:
@ Asker You wrote:

« le terme recherché est bien "jammer fitted trunks", pas "jammer" tout seul. »

To some extent, this expression is tautological — 'fitted trunks' is simply an explanation of what 'jammer' means (i.e. close-fitting swimming-trunks). If you want a very literal translation, then it would have to be something along the lines of 'maillot de bain moulant de style jammer' — but it's arguable that the added terms in EN are no more than padding to fill out the expression for marketing purposes. This is to some extent borne out by your other occurrence of 'swim jammers', where the word 'swim' is totally unnecessary (you don't get jammers for anything other than swimming!), and seems to have been added purely to fill-out and balance the phrase (typical practice in EN marketing texts using short descriptions). Likewise, you don't get jammers that are not 'fitted' and/or are not 'trunks' — hence it is pointless to state that explicitly!

BTW, I don't know if it is used in FR for swimwear, but this would be the equivalent of a 'cuissard' in e.g. cycling.

Proposed translations

-1
6 mins
Selected

jammer (de bain)

"Le jammer de bain est le maillot de bain pour homme le plus long (en hauteur) autorisé lors des compétitions de natation. Il est souvent élaboré dans des matières recherchées et techniques pour être endurant et résistant au chlore. L'objectif étant de réduire la traînée dans l'eau et ainsi alors augmenter la vitesse lors de la course de nage."
http://www.akoah.com/maillot-de-bain/maillot-de-bain-homme/j...

http://www.decathlon.be/maillot-de-bain-homme-nabaiji-jammer...

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2014-06-26 06:41:41 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.amazon.com/Tuga-Boys-Jammer-Short-Protective/dp/B...

swimming trunks = maillot de bain

jammer fitted trunks = .... jammers
Note from asker:
Très bien, merci, mais ne pensez-vous pas qu'il s'agit de la traduction de "jammer" (ou plutôt "jammers") et non de "jammer fitted trunks" ?
Peer comment(s):

disagree HERBET Abel : désolé et "fitted"?
3 hrs
"Boy's Jammer Fitted Trunks Down to the Knee" with pic : http://www.amazon.com/Tuga-Boys-Jammer-Short-Protective/dp/B...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci !"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search