Glossary entry

English term or phrase:

recuse

Hungarian translation:

kifogást emel / kizár elfogultság miatt

Added to glossary by Tamas Elek
Jun 14, 2014 17:10
9 yrs ago
3 viewers *
English term

recuse (ige)

English to Hungarian Bus/Financial Law: Taxation & Customs kereskedelem, szankciók
Kedves Kollégák!

A fenti kifejezés magyar megfelelőjének megtalálásához kérem szíves segítségüket.

Kontextus:

Cég világszerte kereskedelemmel foglalkozik, így belefuthat, hogy szankcióval sújtott országból kap megrendelést, és egyes munkatársai mint amerikai állampolgárok ilyenben nem vehetnek részt.

"Where the company employs directors, officers or other employees who are US nationals and who would otherwise be involved in analysing, approving, facilitating or engaging in transactions with sanctioned countries, the attached recusal policy (Annex C) should be followed, so that US nationals do not infringe US domestic measures which may impose more onerous restrictions than apply to Essentra.
He needs to be re recused (i.e. take no part in analysing, approving, facilitating or otherwise engaging in the transaction) and that recusal should be clearly documented.


Van egy Recusal policy is: Recusal policy:

US Persons are hereby divested of all power and authority or responsibility in regards to participation in matters and transactions involving US economic sanctions targets and must recuse themselves from any transactions of any group company or entity which involves US economic sanctions targets.

Eddig a kontextus.

A KÖVETKEZŐ MONDATBAN mit jelentene tehát a "recuse"? ->

He needs to be re recused (i.e. take no part in analysing, approving, facilitating or otherwise engaging in the transaction) and that recusal should be clearly documented.


Előre is köszönöm szépen a válaszokat!

Üdvözlettel

László
Proposed translations (Hungarian)
5 +4 kizár elfogultság miatt
Change log

Jun 14, 2014 18:57: Zsofia Koszegi-Nagy changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Jun 19, 2014 08:43: Tamas Elek Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (3): Tamas Elek, András Veszelka, Zsofia Koszegi-Nagy

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Peter Simon Jun 15, 2014:
döntő bizonyíték a kérdés iránt érdeklődőknek, hogy az irányadó Black's Law Dic.-ben utána tudtunk nézni (valakinek megvan), és ebben az a lényeg, hogy mind a 'kifogást emel', mind a 'kizár' értelmezés lehetséges. Konkrét esetben nyilván eldönthető, hogy melyik, de így, kettős értelemben lenne érdemes kérdezőnek beemelnie a glossary-ba.
Peter Simon Jun 15, 2014:
Elek, éppen most értem haza és megtaláltam a szót a dictionary.com-on is, ahol hozzák a World E Dic-t is, ahol " ( tr; reflexive ) to remove from participation in a court case due to ..." Érdekes, hogy amerikainak tűnik, mert ez a forrás nem Br v. Am, viszont azt hozza, hogy "Origin: 1350–1400; Middle English recusen < Middle French recuser < Latin recūsāre; see recusant" egyfelől, másfelől pedig, hogy "The word now is used mostly reflectively". Érdekes. Eszerint a Br konzekvensebben konzervatív és ezért ritkán fordul ott elő. Engem így most már a szinoníma is érdekel, ami nem passzívban valószínűbb Br-ben :) Mindenesetre ismét tanultam valamit :):) Nem lévén képzett jogász, ez elég fontos. Kösz az utánajárást! Nekem van Pesten Am Heritage-em és Websterem is, de hát ez most nem segít. Hátha másnak is van, aki lát minket. De a többszörös netes forrás most már eléggé meggyőző.
Tamas Elek Jun 15, 2014:
Amerikai Azért nem nagyon foglalkozik vele az Oxford és a Cambridge, mert amerikai kifejezés. Nekem van még ebben a témakörben a Complex magyar-angol-magyar jogi szakszótár és az Oxford Dictionary of Law, de ezekben benne sincs egyáltalán. A papíralapú Oxford Dict of Eng pedig kifejezetten jelzi, hogy Amerikai jogi kifejezés. Így amerikai irányban kéne tapogatózni, de ott nem tudom, hogy milyen egynyelvű szótárak vannak. Én a brit angolt használom többet, meg a könyveim is innen vannak.

Ettől függetlenül szerintem simán jelentheti mind a kettőt, sőt, ezt tartom valószínűnek. Ha valamelyik amerikai kollégának van egynyelvű szótára, most már én is kíváncsi lennék.
Peter Simon Jun 15, 2014:
Elek Ez a két forrás meggyőző. De azért gondolkodtam el, mert még az Ország is megosztja a 2. pontot: 'kifogást emel', és ez nem elég. Ezért szeretnék több egynyelvű meghatározást is, csak nekem nincs, és az a gyanús, hogy Oxf és Cabr a neten nem hozza. De azt hiszem, igazunk volt, hogy elfogadtuk, amit megadtál. Cheers!
Tamas Elek Jun 15, 2014:
A fő forrásom kétnyelvű A fő forrás, ahonnan ezt a javaslatot beszerkesztettem az a PANEM kiadó Angol-magyar jogi, kormányzati, politikai értelmező szótár, ahol az angol kifejezés megfelelője így van magyarul. Az igaz, hogy ebben a kiadványban a "recusal" szerepel, amelynek a megfelelője "kizárás", de ez csak egy képző, így könnyen vissza lehet fejteni az igére. Szó szerint: "recusal fn bíró vagy esküdt kizárása elfogultság miatt." A kotextusból pedig kiderül, hogy nem csupán arról van szó van szó, hogy kifogást emelnek ellene, hanem konkrét kizárásról, lásd a zárójeles részt.

Egy újabb forrás: Országh-féle Angol-magyar nagyszótár: recuse: 1. elutasít, nem fogad / ismer el, megtagad 2. illetékességét nem fogadja / ismeri el [bírónak], kifogást emel [bíró ellen]. Az első jelentés az elutasít, amely a kizárás szinonimája (legalábbis ebben a kontextusban).
Peter Simon Jun 15, 2014:
Kicsit későn tudok bővebben hozzágondolni ahhoz, amit már írtam, de azért vannak kétségeim, mert csak 2 forrás állítja, hogy kizárást jelent, míg 4 forrás szerint "challenge", "say that ... should not be involved in trial", és ezek nem jelentenek kizárást, csupán kétséget, vagy javaslatot felfüggesztésre. "refuse(al) értelmezésre van szükség. Elek eredeti forrása egynyelvű, ilyen forrás fordításhoz nem elegendő. Kétnyelvű forrásra, vagy eredeti nyelvű meghatározásokra van szükség, és ezek nem egyértelműek. Sajnos nincs nálam egyik jó egynyelvű papírszótáram sem, szerintem meg kéne nézni néhányban ezt a ritka szót.

Proposed translations

+4
1 hr
Selected

kizár elfogultság miatt

Forrás: PANEM Angol-magyar jogi, kormányzati, politikai értelmező szótár: bíró vagy esküdt kizárása elfogultság miatt.

Az Oxford Dictionary of English is megerősíti.
Peer comment(s):

agree Zsofia Koszegi-Nagy
33 mins
Köszönöm!
agree Peter Simon : Sem az Oxf, sem a Cambr. Online (to say that a judge or a member of a jury should not be involved in a trial), sem a DictOnline, sem az Akadémiai nem igazán ezt érti ezen, de ez igen http://www.thefreedictionary.com/recuse, és ideillőnek látszik. Kétes?
51 mins
Köszönöm! Oxf. Dict of Eng: challenge (a judge or juror) as unqualified to perform legal duties because of a potential conflict of interest or lack of impartiality.
agree Ildiko Santana : v. érdekütközés miatt "The term recuse means to disqualify oneself as judge from hearing a particular case to avoid a conflict of interest. The process of recusal may be undertaken by a judge on his or her own motion or upon the objection of either party"
2 hrs
Köszönöm! Itt ugyan nem bíróról van szó, de a jelentés ettől ugyanaz.
agree danny boyd
1 day 18 hrs
Köszönöm!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Köszönöm szépen a választ!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search