Jun 7, 2014 15:36
9 yrs ago
French term
ont pour passion commune
French to Italian
Social Sciences
Psychology
Buonasera a tutti,
ho davvero un bel po' di difficoltà a comprendere il senso di questa frase:
Parfois, lorsque enfant et grand-parents ont pour passion commune les parents, la complicité ouvre un nouveau front. Grand-père à son petit-fils: .
L'autore ha appena detto che i nonni, solitamente, sembrano essere risparmiati da quell'ambivalenza di sentimenti che tipicamente i bambini riservano ai genitori. "Avoir pour passion commune" ha qui un'accezione negativa? Altrimenti non mi spiego...
ho davvero un bel po' di difficoltà a comprendere il senso di questa frase:
Parfois, lorsque enfant et grand-parents ont pour passion commune les parents, la complicité ouvre un nouveau front. Grand-père à son petit-fils: .
L'autore ha appena detto che i nonni, solitamente, sembrano essere risparmiati da quell'ambivalenza di sentimenti che tipicamente i bambini riservano ai genitori. "Avoir pour passion commune" ha qui un'accezione negativa? Altrimenti non mi spiego...
Proposed translations
(Italian)
Proposed translations
+2
27 mins
Selected
rivolgono entrambi la loro attenzione
quando bambino e nonni rivolgono entrambi la loro attenzione ai genitori (terzo soggetto di analisi), si instaura un nuovo/altro rapporto di complicità.
Così la interpreto io.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2014-06-07 17:39:50 GMT)
--------------------------------------------------
Sì, secondo me diventano oggetto d'attenzione condiviso, per così dire.
Così la interpreto io.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2014-06-07 17:39:50 GMT)
--------------------------------------------------
Sì, secondo me diventano oggetto d'attenzione condiviso, per così dire.
Note from asker:
ah, ecco. Forse con questa sfumatura capisco meglio. La parola "passione" mi faceva pensare all'amore per i genitori, dunque non capivo il passaggio rapido al genitore come "nemico comune" di nonni e bambino. Grazie per questa risposta |
2 KudoZ points awarded for this answer.
+4
22 mins
hanno in comune una/la passione
...per i genitori.
A me sembra che funzioni. Non ci vedo nulla di strano in questa frase, ma solo tu hai tutto il contesto.
A me sembra che funzioni. Non ci vedo nulla di strano in questa frase, ma solo tu hai tutto il contesto.
Note from asker:
grazie per la risposta. Ecco, a me sembrava strano che da "oggetti di passione" diventassero "comune nemico"... insomma, non capivo il passaggio da una cosa all'altra, quindi credevo ci fosse una sfumatura di senso diversa |
Peer comment(s):
agree |
Mariagrazia Centanni
35 mins
|
merci M.!
|
|
agree |
zerlina
2 hrs
|
grazie Z.!
|
|
agree |
milatrad
1 day 16 hrs
|
:)
|
|
agree |
Simone Giovannini
1 day 21 hrs
|
:)
|
1 day 2 hrs
Hanno i genitori come punto (in) comune
.
1 day 5 hrs
sono uniti nella stessa passione
Ho scelto ' unire' da abbinare a 'complicità' che segue
--------------------------------------------------
Note added at 1 jour5 heures (2014-06-08 21:06:03 GMT)
--------------------------------------------------
uniti nella/dalla stessa passione
--------------------------------------------------
Note added at 1 jour5 heures (2014-06-08 21:06:03 GMT)
--------------------------------------------------
uniti nella/dalla stessa passione
Something went wrong...