Glossary entry

Japanese term or phrase:

羽織もの

English translation:

drape / wrap

    The asker opted for community grading. The question was closed on 2014-06-08 16:54:09 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Jun 5, 2014 14:07
9 yrs ago
1 viewer *
Japanese term

羽織もの

Non-PRO Japanese to English Art/Literary Textiles / Clothing / Fashion
To what articles of clothing does this term refer? Googling brings up everything from light cardigans to vests to shorter adaptations of the traditional haori to assurances that 羽織もの are actually none of the above. (I'm translating a weather app that represents various weather conditions with the clothing suitable to wear in those conditions, and one of the "sunny" outfits is "short sleeves + haorimono." I don't have access to an image of this combo in the app.)
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (1): MariyaN (X)

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+2
28 mins
Selected

something to put on / drape

羽織もの(Haorimono) can be actually anything to drape (put on): jacket, coat, shawl... I personally imagine that people eventually do not slip their arms into sleeves, just "put it on" a shoulder, if to 羽織る :)
Let's take your example. Japanese ladies who don't want to get sunburned when it's sunny outside, they may 羽織る a cardigan to hide their skin from sunshine when they wear short sleeved shirt. I hope this helps for you to imagine what it tells you.

--------------------------------------------------
Note added at 14 Stunden (2014-06-06 04:13:36 GMT)
--------------------------------------------------

Hi Blenheim. I guess, your image toward a cardigan is rather correct or used to be that sort of heavy down. I'd also thought a cardigan might be kinda heavy and for winter, but recently (recent 5-10 years) I find a wide variety of cardigans or that kinds even in summer and I have several to wear in the season; to avoid suntan (I don't mind but...); to keep warmth when it's too cold in the workplace due to the air conditioner (I cannot turn off 'cause others feel hot). Summer cardigan (?) is quite thin and light. Since we have different climate/temperature depending on areas of the world, sometimes it doesn't make sense to your surroundings. You probably wear simply a long-sleeved shirt or a thin Y-shirt topped over a short-sleeved shirt if you find it necessary, not a cardigan right? Maybe drapes/shawls or cardigans are more popular (especially for ladies) to wear under such circumstances in Japan; nevertheless we comprehensively call it just "Haorimono" that even refers to a thin Y-shirt or jacket or such so that people just choose whatever fits to their style :) nice to hear that my explanation helped to give an image.
Note from asker:
Thank you. I see there really isn't one English word that neatly corresponds to the term, but this gives enough information to make an approximation. I appreciate it.
Further notes: I see that "cardigan," used by takeshikm above, is indeed perhaps the best equivalent for this term. (I had always thought of cardigans as heavier button-down sweaters; apparently, they're lighter garments, and can be sleeveless.) I think I'll use that in my translation. Thanks again to takeshikm.
Peer comment(s):

agree MariyaN (X)
3 mins
Thank you MariyaN-san :)
agree Milind Joshi
10 mins
Thank you Milind-san :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
10 hrs

outer garment

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search