Jun 5, 2014 10:46
9 yrs ago
1 viewer *
Dutch term

onvoorwaardelijk

Dutch to Russian Law/Patents Law (general)
Verkoper is verplicht aan koper eigendom te leveren dat:
*onvoorwaardelijk* is;
niet bezwaard is met beslagen en/of hypotheken of met inschrijvingen
daarvan

Discussion

Irina Bilalova (asker) Jun 5, 2014:
конечно, имущество в собственность... Семен Семеныч...
Evgeny Artemov (X) Jun 5, 2014:
Не "собственность" Ирина, ИМУЩЕСТВО!
:-)
Irina Bilalova (asker) Jun 5, 2014:
Продавец обязан передать Покупателю
на безоговорочной основе собственность,
которая не отягощена ипотечными платежами, не находится под арестом и не обложена штрафами. Как-то так, наверное. Спасибо за идею!
Evgeny Artemov (X) Jun 5, 2014:
Ну вот в предвидении этого я и развернул, добавив "передаётся на... основе". Другое, сочетающееся с "которое" (dat) подобрать можно, но лишь изменив "безусловный/безоговорочный" на что-нибудь другое, а это уже будет искажением.

Proposed translations

6 mins
Selected

передаётся на безусловной/безоговорочной основе

Это придётся развёртывать, т.к. в контекст маркированного списка не ложится.
А есле это не маркированный список, то вставить "на безусловной основе"/"безусловно" перед "передать".
Note from asker:
это именно маркированный список
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
4 days

на безусловной основе

здесь не идет речи о каких-либо штрафах, и, в любом случае, не "оболожено". Вы же переводите юридический текст

--------------------------------------------------
Note added at 4 dagen (2014-06-09 17:25:23 GMT)
--------------------------------------------------

и "ипотечные платежи" также абсолютно не верно
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search