Jun 4, 2014 16:32
9 yrs ago
English term
Stipulated damages
English to Spanish
Law/Patents
Law: Contract(s)
Stipulated damages
Stipulated damages
(sin contexto)
(sin contexto)
Proposed translations
(Spanish)
4 +4 | daños estipulados (en el contrato) | Gemma Beltran (X) |
5 | daños estipulados | Teresa Neila |
4 +1 | daños y perjuicios estipulados | Wilsonn Perez Reyes |
Proposed translations
+4
5 mins
Selected
daños estipulados (en el contrato)
Imagino que en el contexto de un contrato pueden estipular varios daños que, de ocurrir, pueden acarrear varias consecuencias para el infractor.
Example sentence:
Daños estipulados según el estatuto en ciertos casos; exige una triplicación de los daños reales.
a) podrá aplicar una definición de daños nucleares que abarque las pérdidas o daños estipulados en el párrafo f) del artículo I de la presente Convención y todas las demás pérdidas o daños en la medida en que dichas pérdidas o daños se derive
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
3 hrs
daños estipulados
En el ámbito de un contrato, si hay daños estipulados, pueden acarrear al infractor consequencias negativas.
+1
4 hrs
daños y perjuicios estipulados
Si se quiere ser formalista, lo mejor es hablar tanto de "daños" como de "perjuicios". Ambos tienen su propia definición, aunque hay una tendencia a traducir damages sólo como "daños", sin embargo en la mayoría de los Códigos (legales) se siguen usando los dos.
Something went wrong...