Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
general statement
Bulgarian translation:
Общо становище
Added to glossary by
Violeta Aleksandrova
Jun 3, 2014 05:40
9 yrs ago
English term
general statement
English to Bulgarian
Law/Patents
Business/Commerce (general)
договори
We have completed negotiations with the Hungarian Energy Authority on that matter and HEA issued a general statement on vice presidential level in favour of your request.
Proposed translations
(Bulgarian)
4 +2 | Общо становище | Violeta Aleksandrova |
4 +4 | общо изявление | Yavor Dimitrov |
4 +1 | заявление от общ характер | Ekaterina Kroumova |
Change log
Jun 5, 2014 15:31: Violeta Aleksandrova Created KOG entry
Proposed translations
+2
40 mins
Selected
Общо становище
-
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Благодаря!"
+4
3 mins
общо изявление
общо изявление :)
--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2014-06-03 05:46:19 GMT)
--------------------------------------------------
В друг контекст също и "обобщен разчет" :)
--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2014-06-03 05:46:19 GMT)
--------------------------------------------------
В друг контекст също и "обобщен разчет" :)
Peer comment(s):
agree |
Denis Shepelev
35 mins
|
Благодаря!
|
|
agree |
Boika Koceva
1 hr
|
Благодаря!
|
|
agree |
Emilia Delibasheva
2 hrs
|
Благодаря!
|
|
agree |
bundevski
: точно така
12 hrs
|
Благодаря!
|
+1
32 mins
заявление от общ характер
По принцип подкрепям предложението на колегата Димитров, но има опасност да се разбере двусмислено като съвместно изявление. Не че има логика една институция да говори от името на друга и да дава съвместно изявление сама, но все пак е за предпочитане да се избягват недоразуменията.
--------------------------------------------------
Note added at 41 минути (2014-06-03 06:22:20 GMT)
--------------------------------------------------
Сега виждам, че съм написала "заявление". Моля да се чете "изявление". Изявление с/от общ характер.
--------------------------------------------------
Note added at 41 минути (2014-06-03 06:22:20 GMT)
--------------------------------------------------
Сега виждам, че съм написала "заявление". Моля да се чете "изявление". Изявление с/от общ характер.
Something went wrong...