May 28, 2014 08:14
9 yrs ago
French term

soirée privée

French to German Marketing Marketing ...
Es geht um eine stichwortartige PPT-Präsentation für eine Werbeaktion eines Unternehmens. Für Bloggerinnen und treue Kunden soll es "soirées privées" in einer Verkaufsboutique geben. Der Satz lautet:

"***Soirée privée*** dans une boutique XXX pendant laquelle nous chouchoutons blogueuses et clientes fidèles.

Wie kann man den Begriff am besten und pfiffigsten übersetzen, ohne dass er "anstössig" klingt, denn "Privatparty" oder dergleichen geht m.E. gar nicht und "geschlossene Gesellschaft" kling etwas bieder...

Vielen Dank für Eure Hilfe.

Discussion

Andrea Wurth (asker) May 28, 2014:
Hallo Heidi, stell das doch mal bitte mit ein - speziell das exklusive Abendevent - das hört sich sehr gut an!
Heidi Fayolle (X) May 28, 2014:
Stammkundenevent Es gibt im Marketing den Ausdruck "Stammkundenevent", davon ausgehend könnte man hier auch "exklusives Abendevent für Blogger und Stammkunden" sagen.

Proposed translations

3 hrs
Selected

exklusives Abendevent

siehe Diskussionsbeitrag, wie gewünscht eingestellt
Peer comment(s):

neutral Andrea Halbritter : Exklusiv könnte hier auf die Einzigartigkeit anspielen und nicht auf die Beschränkung... Mit einer weiteren Ergänzung ja!
4 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank"
4 mins

private Party, private Soirée

private Feier
Peer comment(s):

neutral Sabine Schlottky : Feier und Party halte ich hier für nicht angebracht. Es geht um Verkauf, Kundenpflege usw. Wenn Du mehrere Ideen hast, solltest Du diese Deiner Antwort als Kommentar hinzufügen.
20 mins
neutral Andrea Halbritter : Wenn tatsächlich eine Party stattfindet, ja...
7 hrs
neutral Geneviève von Levetzow : mit den Kolleginnen
19 hrs
Something went wrong...
6 mins

geselliger Abend

--
Peer comment(s):

neutral Andrea Halbritter : Für mich ist die Beschränkung nicht wirklich da... Außerdem denke ich da mehr an Abende bei Privatpersonen oder in gemütlichen Restaurants...
7 hrs
neutral Geneviève von Levetzow : mit Andrea
19 hrs
Something went wrong...
+2
8 mins

Abend (Soirée) im kleinen Kreis (oder s.u.)

... in ausgewählter Runde
... in exquisiter Runde
... in kleiner Runde

z.B. Soirée in ausgewählter Runde in einer XXX--Boutique... (o.ä.)

Ich würde mich nicht so an das Wort "privat" klammern, sondern das freier übersetzen.
Peer comment(s):

agree Sabine Schlottky
12 mins
agree Andrea Halbritter : "In exquisiter/ausgewählter Runde" gefällt mir gut, "kleiner Kreis" HIER weniger.
11 hrs
Something went wrong...
-2
9 mins

Afterparty

ging vielleicht auch noch
Peer comment(s):

neutral Sabine Schlottky : s.o.
15 mins
disagree Andrea Halbritter : Hierbei denke ich an Disco oder etwas in der Art..
7 hrs
disagree Geneviève von Levetzow : Hat nichts damit zu tun
19 hrs
Something went wrong...
+5
12 mins

Exklusivabend/Exklusivveranstaltung am Abend

wäre vielleicht eine Möglichkeit
Peer comment(s):

agree Sabine Schlottky
9 mins
agree BrigitteHilgner : "Exklusiv" macht sich in der Werbung immer gut!
1 hr
agree Irene Besson
1 hr
agree Andrea Halbritter : Gefällt mir gut!
7 hrs
agree Geneviève von Levetzow
19 hrs
Something went wrong...
-1
22 mins

Verkaufsabend

schlicht und eindeutig, denn es geht hier doch darum etwas zu verkaufen, oder?
Peer comment(s):

neutral Sabine Schlottky : Ja schon, aber der Aspekt der Beschränkung auf einen bestimmten Kreis fehlt hier. Hört sich ein bisschen zu sehr nach Dienstleistungsabend an.
1 min
Richtig, man kann es aber beliebig ausbauen: Verkaufsabend für ....
disagree Andrea Halbritter : Beschränkung fehlt.
6 hrs
Something went wrong...
1 hr

Exklusiver Verwöhnabend

"pendant laquelle nous chouchoutons blogueuses et clientes fidèles"

Falls es sich bei dem Unternehmen z.B. um einen Friseursalon, ein Nagelstudio oder eine Modeboutique handelt und ein Buffet, Pflegeprodukte oder Ähnliches angeboten werden, die Kundinnen also rundum verwöhnt werden sollen, könnte man auch von einem Verwöhnabend sprechen.
Example sentence:

Nach der großen Begeisterung unserer Kunden/-innen am Verwöhn-Abend 2012 laden wir Sie auch heute wieder herzlich ein.

Something went wrong...
7 hrs

geschlossene Veranstaltung

Vorteil: sagt nichts darüber aus, wie hoch die Teilnehmerzahl ist, und der private Charakter der Veranstaltung ist klar

Bieder finde ich das nicht.

alternativ: privater Abend, Privatabend

Je nach Art des Abends und der Klientel, kann ich mir aber natürlich auch noch peppigere Begriffe vorstellen (wie manche der bereits vorgeschlagenen...)
Peer comment(s):

neutral Renate Radziwill-Rall : nicht treffend
1 hr
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search