Glossary entry

French term or phrase:

assurance raisonnable

English translation:

(to provide) reasonable assurance

Added to glossary by EirTranslations
May 24, 2014 20:42
10 yrs ago
2 viewers *
French term

assurance raisonnable

Non-PRO French to English Tech/Engineering General / Conversation / Greetings / Letters
Pls see below thanks for a service agreement

Continuité du Service

xxx exécute les Prestations conformément à la Charte de Qualité à compter de la signature du procès-verbal de recette.

xxxs'engage à mettre en place des contrôles efficaces de nature à procurer une assurance raisonnable que le Client peut accéder et utiliser les Services concernés.

Le Client comprend que le Service peut être occasionnellement suspendu en raison d'interventions de maintenance nécessaires au bon fonctionnement des Serveurs de Dell ou de ses Prestataires.
Change log

May 24, 2014 21:52: Jennifer White changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

May 25, 2014 08:15: writeaway changed "Field" from "Other" to "Tech/Engineering" , "Field (specific)" from "Law (general)" to "General / Conversation / Greetings / Letters"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (3): Claire Nolan, mchd, Jennifer White

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+4
22 mins
Selected

(to provide) reasonable assurance

"implement effective controls to provide reasonable assurance"
Peer comment(s):

agree Evgeny Artemov (X)
11 mins
Thanks!
agree Sheri P
4 hrs
Thanks!
agree writeaway
12 hrs
Thanks!
agree B D Finch
13 hrs
Thanks!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thx"
-2
10 hrs

reasonable insurance

Assurance is actually INsurance.

So 'take out reasonable insurance'.
Peer comment(s):

disagree writeaway : not in this context: assurance raisonnable que le Client peut accéder et utiliser les Services concernés.
2 hrs
disagree B D Finch : Does not fit the context.
2 hrs
Something went wrong...
12 hrs

reasonable certainty

This is nothing to do with "assurance" in the sense of "insurance" policies and the like. It is everything to do with ensuring that a client can access and use the services referred to.

The sentence may be turned around. It may even be appropriate to express this verbally in English, "... in order to ensure that...", although that will require careful thought about where to include the notion of reasonableness.
Peer comment(s):

neutral B D Finch : "Certainty" should be an absolute and so not modifiable by "reasonable".
32 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search