Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
electing to take against the wife's will
Portuguese translation:
requerer o seu direito percentual sobre a herança
Added to glossary by
Elaine Beatriz Pagliaro
May 22, 2014 19:27
9 yrs ago
7 viewers *
English term
electing to take against the wife's will
English to Portuguese
Law/Patents
Law: Contract(s)
In consideration of all of the promises and covenants contained in this agreement, the husband hereby waives and releases all rights, interests, or claims whatsoever which he may have by reason of the marriage against the property or estate, whether real or personal, of the wife, now owned or hereafter acquired, including but not limited to rights of curtesy, homestead, inheritance, descent, distribution, support, remaining in the house, serving as personal representative, electing to take against the wife's will, whether heretofore or hereafter made, selecting property in the estate of the deceased wife exempt from administration, purchasing property from the estate of the deceased wife, and all rights and claims as widower, heir, or next of kin, regardless of the financial condition of either party at such time
Proposed translations
(Portuguese)
5 +2 | requerer o seu direito percentual sobre a herança | Elaine Beatriz Pagliaro |
4 +2 | tomar posse deliberadamente contra a vontade da esposa | Mario Freitas |
Change log
Jun 5, 2014 09:23: Elaine Beatriz Pagliaro Created KOG entry
Proposed translations
+2
1 hr
Selected
requerer o seu direito percentual sobre a herança
Embora o desejo do(a) falecido(a) tenha sido expresso em testamento, o cônjuge pode requerer os seu direito percentual que é garantido por lei.
Peer comment(s):
agree |
Samantha Abreu
7 mins
|
Obrigada, Samantha!
|
|
agree |
Martin Riordan
: http://www.nolo.com/dictionary/taking-against-the-will-term....
43 mins
|
Obrigada, Martin!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+2
7 mins
tomar posse deliberadamente contra a vontade da esposa
Há várias formas de se dizer isto. Eu diria assim
--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2014-05-22 19:49:47 GMT)
--------------------------------------------------
Caso a esposa tenha deixado testameto,16:37 Click here to delete your post Click here to edit your post
O termo "will" pode referir-se a este, sendo a sugestão, portanto, "opondo-se ao testamento da esposa" em vez de "contra a vontade da esposa"
--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2014-05-22 19:49:47 GMT)
--------------------------------------------------
Caso a esposa tenha deixado testameto,16:37 Click here to delete your post Click here to edit your post
O termo "will" pode referir-se a este, sendo a sugestão, portanto, "opondo-se ao testamento da esposa" em vez de "contra a vontade da esposa"
Peer comment(s):
agree |
Teresa Cristina Felix de Sousa
11 mins
|
Obrigado, TT!
|
|
agree |
Humberto Ribas
: testamento
1 hr
|
Sim, a Teresa disse o memo. Fica valendo a nota na discussão, então. Obrigado.
|
Discussion