Glossary entry

Romanian term or phrase:

Mă doare cel mai mult că

English translation:

What hurts more is (that)

Added to glossary by Tatiana Bejan
May 8, 2014 12:43
10 yrs ago
Romanian term

Mă doare cel mai mult că

Romanian to English Art/Literary Idioms / Maxims / Sayings
Mă doare cel mai mult că nu mi-am ascultat părinții.
Change log

May 11, 2014 16:45: Tatiana Bejan Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Annamaria Amik

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+2
5 mins
Selected

What hurts more is (that)

.
Note from asker:
mulţumesc
Peer comment(s):

agree Alice Crisan : "me" dupa "hurts"; aceasta este forma uzuala
1 hr
Multumesc!
agree danieline : ...hurts me more...
1 day 1 hr
Multumesc!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
2 mins

it pains me most that...

-

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2014-05-08 12:57:10 GMT)
--------------------------------------------------

In contextul asta se poate spune doar asa (you cannot be HURT by yourself, unless you're masochistic...).
Note from asker:
mulţumesc, n-am mai auzit it pains me .. eu am tradus it hurts me most that, dar, am să trec ambele variante,
Peer comment(s):

agree Mihaela Ghiuzeli
7 hrs
Something went wrong...
1 day 1 hr

What I regret most... / My biggest regret is that...

nu stiu daca "ma doare" aici ar trebui tradus chiar cu hurt/pain :)
eu am preferat "regret"
Note from asker:
mulţumesc
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search