May 7, 2014 16:48
10 yrs ago
Spanish term
abocarían
Spanish to French
Law/Patents
Law: Contract(s)
una indemnización ascendente a casi 1 millon de dollares, en concepto de renta, cargas e impuestos correspondientes a los 13 meses de plazo obligatorio que restarían por cumplir los 3 años pactados en la clausula 8, y que –en caso de confirmarse- abocarían a la companhia XY al concurso de acreedores.
Merci d'avance
Merci d'avance
Proposed translations
(French)
4 +1 | entraînerait | Benoit Cros |
4 | acculerait | Martine Joulia |
4 | conduiraient | María Belanche García |
Proposed translations
+1
1 hr
Selected
entraînerait
Tout comme Martine, je pense que ce verbe devrait être conjugué au singulier.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci"
20 mins
acculerait
:)
--------------------------------------------------
Note added at 22 minutes (2014-05-07 17:10:26 GMT)
--------------------------------------------------
le verbe est au pluriel en espagnol, mais je pense que le sujet est l'indemnisation (à vous de voir)
--------------------------------------------------
Note added at 22 minutes (2014-05-07 17:10:26 GMT)
--------------------------------------------------
le verbe est au pluriel en espagnol, mais je pense que le sujet est l'indemnisation (à vous de voir)
14 hrs
conduiraient
On pourrait dire aussi "mèneraient" ou "déboucheraient pour l'entreprise/la société sur".
--------------------------------------------------
Note added at 14 heures (2014-05-08 07:20:51 GMT)
--------------------------------------------------
Ceci dit, la réponse de Benoît est bonne.
--------------------------------------------------
Note added at 14 heures (2014-05-08 07:20:51 GMT)
--------------------------------------------------
Ceci dit, la réponse de Benoît est bonne.
Something went wrong...