Spanish term
se han realizado las comunicaciones de Ley
Señor Juez de Ejecución:
Cumplo en informar a V.S. que en la presente causa XX caratulada XX se han realizado las comunicaciones de Ley
¿Cómo puedo traducir la última parte: Se han realizado las comunicaciones de Ley?
Muchas gracias
3 | communications/notices as required by law | David Hollywood |
3 | have carried out the legal notices | Paul Brown |
Non-PRO (1): Billh
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
communications/notices as required by law
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2014-05-05 01:19:47 GMT)
--------------------------------------------------
have been effected
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2014-05-05 01:43:28 GMT)
--------------------------------------------------
or: served
have carried out the legal notices
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2014-05-04 21:27:22 GMT)
--------------------------------------------------
so 'realizar' is proving tricky in this context. There are probably tens of English verbs that could be used for it
neutral |
Billh
: how does one 'carry out' a 'legal notice' - do you mean give, serve, etc. but carry out? Is this a take-away???// Implement? As in a heavy cudgel????
2 hrs
|
hmmmm how about implement? given out? haha it's just the verb 'realizar' that is causing me problems. Maybe given out then
|
Discussion
At first I thought "an official notice was served"