Apr 30, 2014 09:25
10 yrs ago
English term
is to
English to Chinese
Law/Patents
Law (general)
"The owner is to undertake to support..."
擁有人是去承诺支持....? Is it an appropriate translation in simplified Chinese?
擁有人是去承诺支持....? Is it an appropriate translation in simplified Chinese?
Proposed translations
(Chinese)
4 | 将/会 | Marvin Sun |
4 | shall | Jacky Ye |
4 | 将 | Teplocteur |
Change log
Apr 30, 2014 09:25: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"
Proposed translations
2 hrs
Selected
将/会
"is to"的义务色彩不是很强烈,是一种不太强的行为约定,建议翻译为“将"或者"会”之类。
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks a lot."
15 mins
shall
相当于shall,表示义务或规定,“应”/“必须”。
例如:www.cr.gov.hk/en/forms/docs/nc1g(20110221).pdf
每名成員承諾在公司一旦清盤時,分擔提供不超過下述款額予公司的資產。
Each member is to undertake to contribute an amount, not exceeding the amount stated below, to the assets of the company in the event of its being wound up.
FYI.
例如:www.cr.gov.hk/en/forms/docs/nc1g(20110221).pdf
每名成員承諾在公司一旦清盤時,分擔提供不超過下述款額予公司的資產。
Each member is to undertake to contribute an amount, not exceeding the amount stated below, to the assets of the company in the event of its being wound up.
FYI.
14 hrs
将
The owner is to undertake to support...
所有人将承诺支持······
所有人将承诺支持······
Something went wrong...