Apr 23, 2014 19:34
10 yrs ago
German term
in seinem Taumeln
German to Russian
Art/Literary
Journalism
dabei inszeniert Viskonti den Körper Aschenbachs immer grotesker, zuletzt in seinem Taumeln fast komisch
Proposed translations
(Russian)
4 -1 | в своём упоении | Max Chernov |
4 -1 | в его неконтролируемых движениях | erika rubinstein |
3 | в своем трюкачестве | Andrew Vdovin |
Proposed translations
-1
9 mins
в своём упоении
так.
--------------------------------------------------
Note added at 19 мин (2014-04-23 19:53:33 GMT)
--------------------------------------------------
Когда кажется, креститься надо. Смотрите сюда, переносный контекст:
http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=3&l2=2&s=Taumeln
--------------------------------------------------
Note added at 19 мин (2014-04-23 19:53:33 GMT)
--------------------------------------------------
Когда кажется, креститься надо. Смотрите сюда, переносный контекст:
http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=3&l2=2&s=Taumeln
Note from asker:
в словаре стоит что-то вроде "качание, биение". мне кажется, тут что-то из физики тела |
спасибо |
-1
1 hr
в его неконтролируемых движениях
Упоение - это, конечно, неправильно. Мало того, что такого значения у этого слова нет, так он еще здесь совершенно бессмыслено.
229 days
в своем трюкачестве
Может, так?
Something went wrong...