Glossary entry

English term or phrase:

party of the first part

Portuguese translation:

na qualidade de primeiro contratante/outorgante

    The asker opted for community grading. The question was closed on 2014-04-22 11:54:10 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Apr 19, 2014 11:02
10 yrs ago
16 viewers *
English term

party of the first part

English to Portuguese Law/Patents Law: Contract(s)
established under the Treaty, party of the first part;
Change log

Apr 19, 2014 11:03: Monica Merrill changed "Language pair" from "Spanish to Portuguese" to "English to Portuguese"

Discussion

Monica Por aquilo que vi na Net, (contrato de uma empresa petrolífera com Timor-Leste) "party of the first part" parece-me que será qualquer coisa como "na qualidade de primeiro outorgante"...

Proposed translations

+4
41 mins
Selected

na qualidade de primeiro contratante/outorgante

Dependendo do tipo de contrato, você saberá qual o termo a ser usado.
Peer comment(s):

agree Maria Teresa Borges de Almeida : é claro que concordo....
2 hrs
Obrigada, Teresa!
agree Francisco Fernandes
6 hrs
Obrigada, Francisco!
agree Mario Freitas :
1 day 1 hr
agree oxygen4u
2 days 5 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
41 mins

constituinte do primeiro outorgante

Creio que seja algo assim
Something went wrong...
+3
54 mins

a primeira parte

Pela explicação no link abaixo, é uma forma alternativa de nomear a primeira parte em um acordo.
Example sentence:

party of the first part n. reference in a written contract to identify one of the people entering into the agreement.

Peer comment(s):

agree telefpro : geralmente usa -se para evitar a repeticao do nome do outorgante
9 mins
Obrigado, telefpro!
agree Elenice Brasseland
2 hrs
Obrigado, brasse!
agree Sarita Kraus
5 hrs
Obrigado, Sarita!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search