Apr 18, 2014 13:37
10 yrs ago
German term
helfen Sie ihm weiter
German to Italian
Social Sciences
Education / Pedagogy
crisi oppositive nei bambini piccoli: istruzioni per genitori
Abwarten, Ruhe und Distanz bewahren und den Anfall nicht persönlich nehmen, sind wohl die besten Verhaltenstipps, im Wissen, dass es nicht immer einfach ist, die eigenen Gefühle wie Wut und Ärger zu beherrschen. Ihr Kind hat selber keine Ahnung, wie es aus diesem Trotzanfall wieder rauskommen soll. Achten Sie darauf, wann es anfängt, sich zu beruhigen und *helfen Sie ihm weiter*. Nehmen Sie es nach einem Trotzausbruch in den Arm. Lassen Sie es spüren, dass nun alles wieder in Ordnung ist.
Non so bene come interpretarlo in questo contesto. Visto che il testo dice di aspettare, prendere le distanze, ecc... non mi pare sensato dire "continuate ad aiutarlo" e nemmeno "stategli vicino" (in un altro passo suggeriva di andare per un attimo in un'altra stanza per calmarsi e prendere le distanze).
Non so bene come interpretarlo in questo contesto. Visto che il testo dice di aspettare, prendere le distanze, ecc... non mi pare sensato dire "continuate ad aiutarlo" e nemmeno "stategli vicino" (in un altro passo suggeriva di andare per un attimo in un'altra stanza per calmarsi e prendere le distanze).
Proposed translations
(Italian)
Proposed translations
+2
1 hr
Selected
Aiutarlo a uscire dalla situazione
Sopra dice che il bambino stesso non sa come uscirne. "Weiter" in weiterhelfen non significa né continuare, né più avanti, aiutare a fare qualcosa che da soli non si riesce.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2014-04-18 15:07:31 GMT)
--------------------------------------------------
Sì, è un "imperativo". Aiutatelo. Come? Prendendolo in braccio, parlandogli. Quando comincia l'attacco si va nell'altra stanza magari per calmare se stessi e non sbagliare a reagire, poi, quando il bambino comincia a calmarsi (prima non ha senso, non riceverebbe nessun messaggio) si va da lui e lo si prende in braccio etc.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2014-04-18 15:47:30 GMT)
--------------------------------------------------
No, aspetta che "cominci" a calmarsi, poi puoi tornare da lui e prenderlo in braccio/parlargli. "Dopo" che ha avuto l'attacco. Considera che dopo "weiter" ci sono due punti invece che un punto, così capisci meglio.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2014-04-18 15:07:31 GMT)
--------------------------------------------------
Sì, è un "imperativo". Aiutatelo. Come? Prendendolo in braccio, parlandogli. Quando comincia l'attacco si va nell'altra stanza magari per calmare se stessi e non sbagliare a reagire, poi, quando il bambino comincia a calmarsi (prima non ha senso, non riceverebbe nessun messaggio) si va da lui e lo si prende in braccio etc.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2014-04-18 15:47:30 GMT)
--------------------------------------------------
No, aspetta che "cominci" a calmarsi, poi puoi tornare da lui e prenderlo in braccio/parlargli. "Dopo" che ha avuto l'attacco. Considera che dopo "weiter" ci sono due punti invece che un punto, così capisci meglio.
Note from asker:
eh appunto, ma è un imperativo o una constatazione? perchè in seconda battuta ho pensato potesse essere una constatazione, a quel punto metterei solo: così lo aiutate. Se invece è un imperativo, "aiutatelo a uscire dalla situazione", non si capisce cosa debba fare il genitore per aiutarlo, visto che già dice di aspettare ecc. |
eh ma non mi torna. Dice, wenn es anfängt, helfen Sie ihm weiter. Mentre prenderlo in braccio ecc... viene nach dem Trotzausbruch |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie e buona Pasqua a tutti."
4 mins
aiutarlo più avanti
direi che il senso è di aiutare il bambino più avanti (nel tempo), in un secondo momento, cioè dopo che si è calmato.
--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2014-04-18 14:10:10 GMT)
--------------------------------------------------
il dizionario di tedesco (è un vecchio Sansoni ma direi che è ancora valido) per weiter dà proprio come significato: più avanti sia in senso temporale che spaziale. Altri significati: più lontano, più avanti, inoltre, poi, in seguito.
Secondo me il senso è proprio quello che dicevi tu. Lasciare che si calmi da solo e in un secondo momento abbracciarlo e rassicurarlo che è tutto a posto.
--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2014-04-18 14:10:10 GMT)
--------------------------------------------------
il dizionario di tedesco (è un vecchio Sansoni ma direi che è ancora valido) per weiter dà proprio come significato: più avanti sia in senso temporale che spaziale. Altri significati: più lontano, più avanti, inoltre, poi, in seguito.
Secondo me il senso è proprio quello che dicevi tu. Lasciare che si calmi da solo e in un secondo momento abbracciarlo e rassicurarlo che è tutto a posto.
Note from asker:
non credo, non mi risulta weiter, weiterhelfen, con l'idea di "più avanti". Forse non è un imperativo, ma una constastazione. Cioè: e così lo aiutate/lo aiuterere (weiter nel senso "ad uscirne"). Vediamo cosa dicono gli altri. |
4 hrs
non lasciatelo da solo ad affrontare la situazione
mi verrebbe da dire 'non abbandonatelo' ma mi sembra eccessivo. Comunque per me il senso è quello che ho espresso
1 day 22 hrs
stendetegli la mano
in senso figurato, vale a dire fategli capire che siete preenti
Discussion