Apr 18, 2014 13:37
10 yrs ago
German term

helfen Sie ihm weiter

German to Italian Social Sciences Education / Pedagogy crisi oppositive nei bambini piccoli: istruzioni per genitori
Abwarten, Ruhe und Distanz bewahren und den Anfall nicht persönlich nehmen, sind wohl die besten Verhaltenstipps, im Wissen, dass es nicht immer einfach ist, die eigenen Gefühle wie Wut und Ärger zu beherrschen. Ihr Kind hat selber keine Ahnung, wie es aus diesem Trotzanfall wieder rauskommen soll. Achten Sie darauf, wann es anfängt, sich zu beruhigen und *helfen Sie ihm weiter*. Nehmen Sie es nach einem Trotzausbruch in den Arm. Lassen Sie es spüren, dass nun alles wieder in Ordnung ist.

Non so bene come interpretarlo in questo contesto. Visto che il testo dice di aspettare, prendere le distanze, ecc... non mi pare sensato dire "continuate ad aiutarlo" e nemmeno "stategli vicino" (in un altro passo suggeriva di andare per un attimo in un'altra stanza per calmarsi e prendere le distanze).

Discussion

Danila Moro (asker) Apr 18, 2014:
Thomas e Eva-Maria Ah, adesso ho capito! Avevo inteso male la prima parte, pensavo volesse dire: Wenn es anfängt (a dare di matto), achten Sie darauf, sich (selbst) zu beruhigen... Per questo non capivo cosa c'entrasse l'helfen.... Auguri anche a te e a tutti voi :)
Eva-Maria P Apr 18, 2014:
ciao Danila, ha ragione Thomas con la sua ultima spiegazione: stare distante dal bambino quando ha l'attacco di rabbia. Poi quando lui inizia a calmarsi, bisogna aiutarlo a calmarsi di più. E' sicuramente un imparativo. Il trucco è che il bambino devo iniziare, poi si può aiutare ad andare avanti. .... Auguri per le feste....!!!
Eva-Maria P Apr 18, 2014:
ciao Danila, ha ragione Thomas con la sua ultima spiegazione: stare distante dal bambino quando ha l'attacco di rabbia. Poi quando lui inizia a calmarsi, bisogna aiutarlo a calmarsi di più. E' sicuramente un imparativo. Il trucco è che il bambino devo iniziare, poi si può aiutare ad andare avanti. .... Auguri per le feste....!!!

Proposed translations

+2
1 hr
Selected

Aiutarlo a uscire dalla situazione

Sopra dice che il bambino stesso non sa come uscirne. "Weiter" in weiterhelfen non significa né continuare, né più avanti, aiutare a fare qualcosa che da soli non si riesce.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2014-04-18 15:07:31 GMT)
--------------------------------------------------

Sì, è un "imperativo". Aiutatelo. Come? Prendendolo in braccio, parlandogli. Quando comincia l'attacco si va nell'altra stanza magari per calmare se stessi e non sbagliare a reagire, poi, quando il bambino comincia a calmarsi (prima non ha senso, non riceverebbe nessun messaggio) si va da lui e lo si prende in braccio etc.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2014-04-18 15:47:30 GMT)
--------------------------------------------------

No, aspetta che "cominci" a calmarsi, poi puoi tornare da lui e prenderlo in braccio/parlargli. "Dopo" che ha avuto l'attacco. Considera che dopo "weiter" ci sono due punti invece che un punto, così capisci meglio.
Note from asker:
eh appunto, ma è un imperativo o una constatazione? perchè in seconda battuta ho pensato potesse essere una constatazione, a quel punto metterei solo: così lo aiutate. Se invece è un imperativo, "aiutatelo a uscire dalla situazione", non si capisce cosa debba fare il genitore per aiutarlo, visto che già dice di aspettare ecc.
eh ma non mi torna. Dice, wenn es anfängt, helfen Sie ihm weiter. Mentre prenderlo in braccio ecc... viene nach dem Trotzausbruch
Peer comment(s):

agree haribert : Anche io l'avrei intesa così... Auguri a tutti!
5 hrs
agree martini
17 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie e buona Pasqua a tutti."
4 mins

aiutarlo più avanti

direi che il senso è di aiutare il bambino più avanti (nel tempo), in un secondo momento, cioè dopo che si è calmato.

--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2014-04-18 14:10:10 GMT)
--------------------------------------------------

il dizionario di tedesco (è un vecchio Sansoni ma direi che è ancora valido) per weiter dà proprio come significato: più avanti sia in senso temporale che spaziale. Altri significati: più lontano, più avanti, inoltre, poi, in seguito.
Secondo me il senso è proprio quello che dicevi tu. Lasciare che si calmi da solo e in un secondo momento abbracciarlo e rassicurarlo che è tutto a posto.
Note from asker:
non credo, non mi risulta weiter, weiterhelfen, con l'idea di "più avanti". Forse non è un imperativo, ma una constastazione. Cioè: e così lo aiutate/lo aiuterere (weiter nel senso "ad uscirne"). Vediamo cosa dicono gli altri.
Something went wrong...
4 hrs

non lasciatelo da solo ad affrontare la situazione

mi verrebbe da dire 'non abbandonatelo' ma mi sembra eccessivo. Comunque per me il senso è quello che ho espresso
Something went wrong...
1 day 22 hrs

stendetegli la mano

in senso figurato, vale a dire fategli capire che siete preenti
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search