Glossary entry

Spanish term or phrase:

CELOCIL

English translation:

cellophane seal

Added to glossary by Amy Huras
Apr 15, 2014 16:37
10 yrs ago
Spanish term

CELOCIL

Spanish to English Other Wine / Oenology / Viticulture product design
This is an order form for the manufacture of a bottle of alcohol. It includes specifications for the label, lid, and bottle as well as the CELOCIL. The document is from the USA and I will type out the sections where the term appears:

CELOCIL
Material: Cristal
Medida ancho/plano: 72 X 45 mm
No. Tintas impression: N/A

Costos por desarrollo de proyecto
Celocil (dados y rodillos) $: N/A
Proposed translations (English)
4 +1 cellophane seal
3 shrinkwrap
References
CELOCIL

Discussion

Amy Huras (asker) Apr 15, 2014:
I just googled it and the photos aren't the best, but it has a stopper style cap that looks like it could be covered with a clear cellophane wrap.
philgoddard Apr 15, 2014:
Can you Google the product to see if it has a cellophane seal?
Mario Freitas Apr 15, 2014:
CELOCIL, seems to be a type of "capuchón" or "seal" that goes on top of the bottle cap. Unfortunately I can't open these sites here at the office, because they are probably sales sites. But this may help someone find the correct name for in in English (Phil?).
https://www.google.com.br/search?q=celocil capuchon&oq=celoc...
Amy Huras (asker) Apr 15, 2014:
The name does sound similar to cellophane. I think "dados y rodillos" might be die and rollers (perhaps for a type of cutting/embossing??) What do you think?
philgoddard Apr 15, 2014:
It sounds like a product name, but I'm not clear what the "dados y rodillos" are.
Based on the name and the dimensions, I wonder if it's a cellophane seal around the cap.

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

cellophane seal

See the discussion entries. It may or may not be a trade name, but this seems to be the meaning.
Peer comment(s):

agree Mario Freitas : I knew you'd get it.
4 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks Phil!"
2 hrs

shrinkwrap

I think it is a Mexican industrial shrink wrapping brand name. It is like saying "Pampers" instead of "pañales."
Peer comment(s):

neutral philgoddard : This implies that the whole bottle is covered, but it's only 72 x 45 mm.
2 mins
Something went wrong...

Reference comments

18 mins
Reference:

CELOCIL

Seems to be a brand name of a shrinkable PVC bottle cap seal - see URL below "ASÍ COMO CELOCIL"
Peer comments on this reference comment:

agree philgoddard
7 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search