Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
a legittima o quota riservata
French translation:
portion légitimaire ou part réservataire
Added to glossary by
Angela Guisci
Apr 9, 2014 09:56
10 yrs ago
20 viewers *
Italian term
a legittima o quota riservata
Italian to French
Law/Patents
Law (general)
Traduction d'un acte notarié concernant un héritage et les droits de succession.
"all'infuori delle figlie, eredi, predette et del coniuge, non esistono altre persone aventi diritto a legitima o quota di riserva sull'eredità del defunto, nemmeno in linea naturale..."
Est-il possible de traduire "ayant droit à une part légitime ou à une part réservataire" ??
Existe-t-il unre formule spécifique en français ?
merci d'avance pour voter aide et vos suggestions.
"all'infuori delle figlie, eredi, predette et del coniuge, non esistono altre persone aventi diritto a legitima o quota di riserva sull'eredità del defunto, nemmeno in linea naturale..."
Est-il possible de traduire "ayant droit à une part légitime ou à une part réservataire" ??
Existe-t-il unre formule spécifique en français ?
merci d'avance pour voter aide et vos suggestions.
Proposed translations
(French)
3 | portion légitimaire ou part réservataire | Angela Guisci |
3 | réserve ou parte réservataire | Ivana Giuliani |
Change log
Apr 16, 2014 12:35: Angela Guisci Created KOG entry
Proposed translations
3 hrs
Selected
portion légitimaire ou part réservataire
legittima = portion légitimaire
--------------------------------------------------
Note added at 3 ore (2014-04-09 13:32:36 GMT)
--------------------------------------------------
voilà un autre lien vfouet http://www.proz.com/kudoz/italian_to_french/law_general/4204...
--------------------------------------------------
Note added at 4 giorni (2014-04-14 06:41:48 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
:-)
--------------------------------------------------
Note added at 3 ore (2014-04-09 13:32:36 GMT)
--------------------------------------------------
voilà un autre lien vfouet http://www.proz.com/kudoz/italian_to_french/law_general/4204...
--------------------------------------------------
Note added at 4 giorni (2014-04-14 06:41:48 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
:-)
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "merci!"
1 hr
réserve ou parte réservataire
réserve ou part réservataire/part revenant aux héritiers réservataires
sono la stessa cosa
--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2014-04-09 11:36:34 GMT)
--------------------------------------------------
si parla dunque della "quota disponibile".
--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2014-04-09 11:39:36 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.sarannomagistrati.it/concorsinatto/52_4/capitolo3...
--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2014-04-09 11:45:08 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.proz.com/kudoz/italian_to_french/law_general/5503...
sono la stessa cosa
--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2014-04-09 11:36:34 GMT)
--------------------------------------------------
si parla dunque della "quota disponibile".
--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2014-04-09 11:39:36 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.sarannomagistrati.it/concorsinatto/52_4/capitolo3...
--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2014-04-09 11:45:08 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.proz.com/kudoz/italian_to_french/law_general/5503...
Something went wrong...