Apr 4, 2014 01:25
10 yrs ago
English term
unpreserved
English to Japanese
Tech/Engineering
Cosmetics, Beauty
保存剤未使用?
Features
Milky white liquid 3.0 (2.2 - 3.8) 3,000 - 5,500 400 - 1,200
• Alkali-swellable emulsion polymer
• Supplied as a 30 wt% TS emulsion
• Unpreserved as supplied
• Typical use level***: 1-3 wt% as supplied
• Optimal performance at pH 6.5 - 10
https://www.lubrizol.com/Personal-Care/Documents/Technical-D...®-Aqua-SF-1-OS-Polymer.pdf
Features
Milky white liquid 3.0 (2.2 - 3.8) 3,000 - 5,500 400 - 1,200
• Alkali-swellable emulsion polymer
• Supplied as a 30 wt% TS emulsion
• Unpreserved as supplied
• Typical use level***: 1-3 wt% as supplied
• Optimal performance at pH 6.5 - 10
https://www.lubrizol.com/Personal-Care/Documents/Technical-D...®-Aqua-SF-1-OS-Polymer.pdf
Proposed translations
(Japanese)
3 | 保存剤未使用 | David Gibney |
5 +1 | 保存料無添加 | Sinmath |
3 +1 | 防腐剤無添加 | Hisako Sasan (X) |
3 | 防腐剤不使用 | Naoki Watanabe |
Proposed translations
40 mins
Selected
保存剤未使用
"保存剤未使用" or "無添加防腐剤"
It is saying it does not contain preservatives / there are no preservatives added (though I think using "unpreserved" could lead to confusion).
It is saying it does not contain preservatives / there are no preservatives added (though I think using "unpreserved" could lead to confusion).
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks a lot!!
防腐剤は preservativeの一部のようです。"
41 mins
+1
2 hrs
防腐剤無添加
"Unpreserved as supplied"で、食品や化粧品で良く目にする「防腐剤無添加」という言葉が浮かんだのですが、いかがでしょうか。
Peer comment(s):
agree |
ganbajpn
: Sounds good. http://www.info.pmda.go.jp/shinyaku/P201300124/230124000_224...
4 hrs
|
+1
2 days 6 hrs
保存料無添加
化粧品は、防腐剤じゃなくて保存料と明記されているはず。 整髪料や香水などを参照してください。
Peer comment(s):
agree |
Chrisso (X)
13 hrs
|
Thanks!
|
Something went wrong...