Glossary entry

English term or phrase:

grey market

Spanish translation:

mercado de los mayores

Added to glossary by Miriam Papps
Mar 30, 2014 03:19
10 yrs ago
7 viewers *
English term

grey market

English to Spanish Social Sciences Social Science, Sociology, Ethics, etc. Communications
Contexto: Traduccion de una presentacion (Ingles->Espanol) para una audiencia de profesores en Chile. La presentacion se trata de los beneficios de una competencia musical para ancianos (Etoile des aines/Senior Stars/Estrella de los abuelos).

"Étoiles des aînés as music for the ‘grey market’ "

Quiero asegurar que el termino no confunda a la audiencia...y que lo asocien con el 'mercado negro'!

Sugerencias? Muchas gracias.

Proposed translations

14 hrs
Selected

público de la tercera edad

Si se refiere a gente jubilada, en España se habla de la tercera edad (no sé en otros lares). Yo no me complicaría demasiado en este caso con metáforas cromáticas sobre el color de pelo porque creo que en inglés es mucho más claro que si lo traducimos literalmente al español.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gracias por su ayuda. La traduccion final fue: el mercado de los mayores, porque 'mayor' fue una palabra comun en el original."
58 mins

Público/mercado encanecido

Grey as grey hair. I prefer 'público rather than 'mercado' but depends on the rest of the context: how the old people are considered in the presentation.
Something went wrong...
3 hrs

público de cabello blanco / gris

Me gusta más "blanco" para "grey" en este contexto, y coincido con Judith en cuanto "público".
Something went wrong...
6 hrs

mercado plateado

Conste que no me gusta el eufemismo, ni en inglés, ni en español. Lo propongo como traducción casi literal. Yo usaría "mercado de los mayores".

Viene despuntando con fuerza en los países más desarrollados la llamada "industria plateada", eufemismo en boga para intentar ocultar una triste realidad en la que se sustituye el afecto natural por sucedáneos artificiales.
Para atender a este colosal mercado plateado existen ya empresas que ofrecen viviendas especiales con asistencia cotidiana de servicios varios, reparto a domicilio de alimentos con bajo contenido de sal y calorías, limpieza de casa y de ropa; y -lo que es más significativo- familias de alquiler. Tal como suena.
(http://www.entelchile.net/familia/tercera_edad/ancianos_sirv...

También existe en inglés el eufemismos "silver market":
La población nipona disminuye y envejece en forma creciente desde 2005. Para enfrentar el problema, el archipiélago propone extender el período de trabajo y crear un mercado específico (silver market) para las personas de edad avanzada. [...] Por el otro, abre la perspectiva de lo que se llama el “mercado plateado” (silver market), o “mercado del envejecimiento”. (http://www.fundamentar.com/index.php/articulos/editorial/ite...

De todas formas, el eufemismo no parece usarse mucho en el mundo hispano. Se usa más bien gerontológico, en referencia a las necesidades médicas/asistenciales de ancianos/mayores y, sobre todo, a sector que les ofrece servicios, no a las propias personas mayores. Ejemplo: http://jordivilajosana.wordpress.com/.

En mi opinión, como dije al principio, lo más natural sería decir el "mercado de los mayores, expresión de la hay muchos ejemplos en la red.

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search