Glossary entry

Italian term or phrase:

non può essere prodotto a

German translation:

ist nicht zur Vorlage bei ... bestimmt

Added to glossary by Carsten Mohr
Mar 20, 2014 09:39
10 yrs ago
45 viewers *
Italian term

non può essere prodotto a

Italian to German Law/Patents Human Resources Wohnsitzbescheinigung
"Il presente certificato non può essere prodotto agli organi della pubblica amministrazione o ai privati gestori di pubblici servizi." steht unter der Wohnsitzbescheinigung.
Change log

Mar 25, 2014 08:25: Carsten Mohr Created KOG entry

Discussion

Christel Zipfel Mar 20, 2014:
Es geht hier nur um die Eindämmung unnötiger Bürokratie. Die öffentliche Verwaltung hat ja eh diese Unterlagen, sie sollen ihr also nicht erneut vom Bürger vorgelegt werden müssen.
Siehe: http://www.fanpage.it/chiarimenti-sul-rilascio-dei-certifica...
Carsten Mohr Mar 20, 2014:
erinnert mich an den Kassenzettel im Supermarkt, auf dem steht ja auch immer "non fiscale"
Carsten Mohr Mar 20, 2014:
es gibt ja in Italien die autocertificazione, vielleicht ist die Angabe zu den Kosten ja einfach von der Stelle, die das Geld entgegengenommen hat
Carsten Mohr Mar 20, 2014:
keine Angabe ... ... von wem das ausgestellt? kein sigillo oder Symbol oder so?
Silvia_Breul (asker) Mar 20, 2014:
Ich verstehe es auch so, dass die Bescheinigung nicht zur Vorlage bei Behörden bestimmt ist. Aber andererseits wurde die Bescheinigung ja extra zu diesem Zwecke ausgestellt????
Silvia_Breul (asker) Mar 20, 2014:
Im Dokumt steht lediglich, dass Herr X, dann und dann geboren, seit ... in der Gemeinde wohnhaft ist. Dann steht noch, wie viel die Bescheinigung gekostet hat und darunter prangt dann flogender Satz: "Il presente certificato non può essere prodott agli organi della pubblica amministrazione o ai privati gestori di pubblici servizi." Das ist der gesamt verfügbare Kontext.
Manuela Boccignone Mar 20, 2014:
"produrre documenti" è una di quelle espressioni strane che hanno un significato ben diverso da quello che sembra. L'italiano burocratico! In effetti significa "consegnare, esibire, presentare, mostrare" e non produrre/fabbricare/rilasciare!
BrigitteHilgner Mar 20, 2014:
Kontext??? Grundsätzlich mit Carsten Mohr, aber vielleicht soll auch klar gestellt werden, dass dieses "certificato" zu keinen Ansprüchen (z.B. Wohngeld) den Behörden gegenüber berechtigt. Mangels Kontext ist dies jedoch nur geraten.
Carsten Mohr Mar 20, 2014:
von wem ... ... wurde die denn ausgestellt? produrre heißt in diesem Zusammenhang vorlegen, sprich sie ist nicht zur Verwendung gegenüber öffentlicher Verwaltung oder privaten Anbietern öffentlicher Dienste geeignet

Proposed translations

+1
23 mins
Selected

ist nicht zur Vorlage bei ... bestimmt

mein Vorschlag hierzu
Peer comment(s):

agree Christel Zipfel
10 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
13 mins

darf nicht vorgelegt werden

Ich zitiere aus dem Dizionario Signorelli:
produrre =
7. (bur.= Bürokratische Sprache) = presentare, esibire, mostrare
z. B. un documento, un certificato, un testimone
Peer comment(s):

agree Karin Sander : bin auch für "darf"
7 mins
Something went wrong...
+2
10 mins

kann nicht vorgelegt werden

Die vorliegende Bescheinigung kann nicht bei öffentlichen Verwaltungsorganen oder privaten Betreibern von öffentlichen Dienstleistungen vorgelegt werden.

Ich hatte diesen Satz auch mal, ich glaube, es ging damals darum, dass Daten an diese Verwaltungsorgane online übertragen werden mussten und eine Vorlage in Papierform nicht anerkannt wurde.

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2014-03-20 09:50:35 GMT)
--------------------------------------------------

Oftmals steht noch dabei: "Valido all'estero", das heißt, dass diese Bestimmung nur für Italien gilt.

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2014-03-20 09:52:37 GMT)
--------------------------------------------------

Also, im Ausland kann man die Bescheinigung auch in Papierform vorlegen, aber nicht in Italien,

wollte ich damit sagen :)


--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2014-03-20 09:58:45 GMT)
--------------------------------------------------

Hier steht noch was dazu:
http://www.gemeinde.truden.bz.it/system/web/news.aspx?detail...
http://www.unibz.it/de/students/studycareer/start/issue_cert...
Peer comment(s):

agree Manuela Boccignone : mi hai tolto le parole di bocca!
3 mins
agree Regina Eichstaedter
2040 days
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search