Glossary entry

English term or phrase:

Rigid body vibration

Spanish translation:

vibración de cuerpos rígidos

Added to glossary by dcanossa
Mar 7, 2014 15:52
10 yrs ago
English term

Rigid body vibration

English to Spanish Tech/Engineering Automotive / Cars & Trucks Vibraciones y ruidos
Si bien el texto en general es sobre automóviles, en esta parte habla más bien de física.

No logro determinar si rigid modifica a body o a vibration. Es decir, no sé si sería "vibración de un cuerpo rígido" o "vibración rígida de un cuerpo". En ciertas ocasiones aparece "rigid vibration" y de hecho no he dado con un término para este tipo de vibración tampoco, pero la he estado llamando "vibración rígida". En contraste, aparece la vibración elástica (en el texto a veces denominada "elastic vibration" y otras veces "resilient vibration", que imagino que deben ser la misma cosa). Cabe destacar que es MUY probable que el texto no haya sido escrito por una persona de habla inglesa nativa, sino que muy probablemente haya sido escrito/traducido por un coreano.

1.11 *Rigid Body Vibration* and Resilient Vibration
Rigid vibration refers to a vibrating object that is hanging off the spring. In this instance, the object plays the part of having mass, which is normally the pendulum hanging at the end of the spring. The vibration of the vehicle body, which is supported by the suspension, is an example of rigid vibration in a vehicle. Rigid vibration has a limited amount of room for displacement (level of deformation) of the spring. Elastic vibration refers to a vibration that occurs when a certain object plays the role of both the pendulum and spring at the same time. An exhaust pipe is an example of this vibration. In addition, freedom of movement is limited as well since there is no designated range of rigid deformation.

Desde ya, muchas gracias por los aportes!

Proposed translations

+1
55 mins
Selected

vibración de cuerpos rígidos, vibración de un cuerpo rígido

Yo no emplearía los términos "vibración rígida" y "vibración elástica", o lo consultaría con el cliente antes de emplearlos. En el texto inglés se refieren respectivamente a la "vibración de cuerpos rígidos" y la "vibración de cuerpos elásticos".
Peer comment(s):

agree DLyons
4 hrs
Many thanks.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gracias! Consulté con el cliente y dijo que utilizara "vibración rígida" y "vibración elástica". Sin embargo, en este caso, es como has dicho tú. Saludos"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search