Glossary entry

English term or phrase:

both the number of secrets and the numbers of people with access to secrets

Spanish translation:

tanto al número de secretos como al número de personas con acceso a los secretos

Added to glossary by Beatriz Ramírez de Haro
Feb 27, 2014 04:58
10 yrs ago
English term

the number of secrets and the numbers of people with access to secrets

English to Spanish Social Sciences Journalism
Hola, se trata de que la expansión del sistema de seguridad, implica más secretos y más personas con acceso a ellos?
Since the 9/11 attacks, “the national security role of the government has increased hugely,” said Harvard Law School professor Jack Goldsmith, a senior national security lawyer in the Pentagon and the Justice Department during the Bush administration. It has amounted to a “gigantic expansion of the secrecy system,” he told me, “both the number of secrets and the numbers of people with access to secrets.”
Desde los ataques del 11-S, "la labor del gobierno en materia de seguridad nacional se ha ampliado considerablemente", subrayó Jack Goldsmith, profesor de la Facultad de Derecho de la Universidad de Harvard y abogado de alto nivel encargado de cuestiones de seguridad nacional en el Pentágono y el Departamento de Justicia durante la administración de Bush. Esto ha significado una "expansión gigantesca del sistema secreto, -sostuvo-, tanto en lo relativo a la cantidad de secretos como al número de personas con acceso a los secretos".
Change log

Feb 27, 2014 04:58: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Mar 5, 2014 21:02: Beatriz Ramírez de Haro Created KOG entry

Proposed translations

+1
8 hrs
Selected

tanto al número de secretos como al número de personas con acceso a los secretos

Entiendo que la traducción literal recoge perfectamente el registro del original. Mantendría la palabra "numero" y las repeticiones que dan fuerza a la frase.
Peer comment(s):

agree Diego Puls : pero al final pondría "con acceso a ellos", porque tampoco hay que exagerar con las repeticiones en español
1 day 23 hrs
Me parece bien. Saludos Diego - Bea
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
2 mins

la cantidad de secretos y la cantidad de gente con acceso a dichos secretos

diría yo

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2014-02-27 05:02:03 GMT)
--------------------------------------------------

o: esos secretos
Peer comment(s):

agree Rafael Molina Pulgar
5 mins
muchas gracias Rafael :)
agree Cándida Artime Peñeñori : O: a los mismos.
10 mins
muchas gracias Cándida y de acuerdo :)
disagree Diego Puls : "cantidad de gente" no me parece una expresión acertada en este contexto
2 days 8 hrs
Something went wrong...
+1
2 hrs

de informaciones clasificadas y de personas con acceso a ellas

espectacular crecimiento cuantitativo de informaciones clasificadas así como de personas con acceso a ellas

No termina de convencerme "secreto" en español. Creo que son más frecuentes los términos información reservada / clasificada / confidencial. Opinión subjetiva, quizás.
Peer comment(s):

agree MJ Barber
1 hr
Thank you, Mary.
Something went wrong...
5 hrs

tanto la información clasificada/reservada como el número de personas con acceso a esta

Otra posibilidad.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search