Feb 22, 2014 12:28
10 yrs ago
German term

Schraubendrehereinsatz

German to Serbian Tech/Engineering Automotive / Cars & Trucks
Handgriff mit Schraubendrehereinsatz

Discussion

Radic Vojislav Feb 25, 2014:
kako bilo - vi mlađi mi iskvarište materinji jezik do granice prepoznatljivosti
Srdjan Sundic Feb 25, 2014:
Potkrala mi se greška pri unosu teksta, hteo sam napisati:

Vijak je (kolokvijano) šraf, iliti šaraf, nem. Schraube, dok je Schraubendreher ili Schraubenzieher odvijač ili odvrtka, kolokvijalno šrafciger.

Drehereinsatz znači Einsatz für den Dreher, a ne Einsatz welcher sich dreht.
Radic Vojislav Feb 25, 2014:
Schraube je vijak, - nije odvijač
Drehereinsatz - uložak koji se obrće --- ovo je srpski...

Proposed translations

3 days 6 hrs
Selected

nasadni ključ (naglavak, nasadni adapter ključa, nasadni umetak, adapter, promenljivi umetak)

Za ovaj alat ima mnogo izraza (majstorski bi bio "gedora" po nemačkoj firmi).

1. Izraz izvan zagrade je onaj koji koristi proizvođač UNIOR u svom katalogu.

Potražite "ključ nasadni" na http://mgz.rs/dmdocuments/UNIOR KATALOG 2011_NASADNI KLJUCEV...

2. Svi izrazi u zagradi su iz Enciklopedijskog rečnika motora i motornih vozila (englesko-srpski i obratno) od A. Jovanovića i dati su za izraze "socket" i "socket bit".

3. Na http://www.dict.cc/deutsch-englisch/Schraubendrehereinsatz.h... engleski termini su "socket", "screwdriver bit" i "socket bit".





Peer comment(s):

neutral Radic Vojislav : ovo je deo koji se postavlja između Gedore i šestougaonog vijka, a radi se o nemačkom a ne o engleskomjeziku!!
1 hr
"Gedora" nije ni ponuđena kao rešenje, a svi ponuđeni izrazi tačno opisuju čemu deo služi. Što se tiče opaske da se radi o nemačkom, a ne o engleskom jeziku, data je EN-DE referenca jer su postojeći nemačko-srpski rečnici vremešni i nemaju ovu reč.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
2 hrs

obrtni uložak vijka

Something went wrong...
3 days 19 mins

Uložak za odvijač

U pitanju je tzv. bit iliti delić koji se ubacuje u ležište (električnog) odvijača da bi se omogućila višestruka upotrebljivost uređaja - bit može biti krstasti, torks, itd.

Moglo bi se stoga reći i bit za (električni) odvijač (ili odvrtku), ukoliko se želi upotrebiti više kolokvijalni izraz.

Vijak je (kolokvijano) šraf, iliti šaraf, dok nem. Schraube, Schraubendreher ili Schraubenzieher je odvijač ili odvrtka, kolokvijalno šrafciger.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search