Feb 21, 2014 12:10
10 yrs ago
23 viewers *
Spanish term

Alcaldías, Ayuntamientos, Municipalidades

Spanish to English Law/Patents Government / Politics local government
Hi

Apologies for posting three terms together, but it's relevant that they are considered together here.

The country in question is the Dominican Republic. My document is describing a programme to foster discussion and collaboration between civil society organizations and local government. Most of the article refers to the 'ayuntamientos', which I was considering translating as either city or municipal councils. However, I now have these three terms in brackets and despite researching local government structure in the country, I'm unsure as to the distinction between these terms (if indeed there is one) and thus how to render them in English.

I think the alcaldías may be Mayor's Offices (but that sounds very clumsy - is there a better term?). Ayuntamientos are described in various sites as either municipal or city councils and I understand there is a higher level of municipality for districts comprising more than one urban centre, which may be what is meant by Municipalidades.

Has anyone any ideas of the best terms to use here - knowledge of the administrative system of the country in question would be particularly helpful. Thanks!

here is the section where the phrase occurs:

"Las alianzas se establecieron entre las Organizaciones de la Sociedad Civil (OSC), Organizaciones de Base Comunitaria (OBC), Organizaciones Basadas en la Fe (OBF), Juntas de vecinos, Asociaciones de trabajadores y Redes de personas viviendo con el VIH –entre otras– y los gobiernos locales (Alcaldías, Ayuntamientos, Municipalidades)."

Proposed translations

+1
33 mins
Selected

Mayoralties, City Councils, Municipalities

Mayoralties is the only word I can think of to use instead of "mayor's offices".
Peer comment(s):

agree philgoddard
1 hr
Thanks!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thanks Arthur. Both answers were helpful, but I did use mayoralty, which I hadn't considered before (thinking it was only the term used for the office, rather than the level of administration). And I did find some EN language sources on the Dominican Republic system which used the term too. "
22 hrs

"the various local authorities"

I might leave "Alcaldía" in italics, and consider translating the other 2 or not. There are several possibilities.
Note from asker:
thanks Neil, that was a helpful thought too - I did leave Alcaldía in brackets in one of the contexts, and ayuntamiento, since I think it helped differentiate between the levels, which might otherwise have got confusing!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search