Feb 17, 2014 13:19
10 yrs ago
1 viewer *
English term

exclusive of

Non-PRO English to Italian Law/Patents Law: Contract(s) Jurisdiction clause
This Agreement and any sales contracts concluded hereunder shall be governed by and construed in accordance with the laws of XcountryXXX exclusive of the United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods (CISG).

Il termine è già presente in glossario ma in un contesto diverso...
Proposed translations (Italian)
3 +5 all'esclusione di
Change log

Feb 17, 2014 13:42: Françoise Vogel changed "Field (write-in)" from "Jurisdiction cluse" to "Jurisdiction clause"

Feb 17, 2014 14:34: Francesco Badolato changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (3): Françoise Vogel, Silvia Pellacani, Mariagrazia Centanni

Non-PRO (3): Danila Moro, Claudia Cherici, Francesco Badolato

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Roberta Zanasi (asker) Feb 18, 2014:
grazie! grazie mille.
Françoise Vogel Feb 18, 2014:
non puoi in effetti Da te dipendeva solo l'opzione iniziale (era "pro"). Ecco un articolo sull'argomento: http://www.proz.com/translation-articles/articles/95/
Roberta Zanasi (asker) Feb 18, 2014:
Hai ragione! Non riesco a trovare come cambiare impostazione...
Françoise Vogel Feb 17, 2014:
pro/non-pro Non sono convinta che qualunque persona bilingue sappia di clausole giuridiche...

Proposed translations

+5
21 mins
Selected

all'esclusione di

www.dotoni.ch/it/agb.asp‎
Le CGA presenti e i contratti conclusi in conformità a queste CGA sono sottomesse alla legge svizzera, all'esclusione della Convenzione delle Nazioni Unite
Peer comment(s):

agree Serena Salvia (X)
30 mins
grazie Serena :)
agree Cora Annoni : propongo a esclusione della /con esclusione della
33 mins
grazie Cora :)
agree Chiara Santoriello : a esclusione della/con esclusione della...Attenzione con i riferimenti dalla Svizzera, la variante dell'italiano svizzero potrebbe essere diversa. (in Italia non diciamo all'esclusione)
55 mins
opterei per "con", grazie Chiara :)
agree Magda Falcone
1 hr
grazie Magda
agree Mariagrazia Centanni : d'accordo con Chiara: 'con l'esclusione / ad / con esclusione', non 'all'esclusione'.
2 days 51 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search