Glossary entry

English term or phrase:

catch

Spanish translation:

contracción/flexión

Added to glossary by Beatriz Ramírez de Haro
Feb 14, 2014 11:05
10 yrs ago
1 viewer *
English term

Catch

English to Spanish Medical Sports / Fitness / Recreation adaptive sports
Contexto: Evaluación de las discapacidades que posibilitan la participación en eventos deportivos adaptados.

Australian Spasticity Assessment Scale:
0 - No ***catch*** on rapid passive movement (RPM)
1 - ***Catch*** occurs on RPM followed by release; there is no resistance to RPM throughout rest of range
2 - Catch occurs in second half of available range (after halfway point) during RPM and is followed by resistance throughout remaining range
3 - Catch occurs in first half of available range (up to and including halfway point) during RPM and is followed by resistance throughout the remaining range.
4 - When attempting RPM, the body part appears fixed but moves on slow passive movement.

Encuentro en KudoZ una respuesta muy informada con varias opciones, pero no sé cuál es la correcta en este contexto.
http://www.proz.com/kudoz/english_to_spanish/other/3385160-c...

Gracias de nuevo.

Proposed translations

1 day 10 hrs
Selected

Contracción/flexión

Como ya he dicho en la otra pregunta, creo que se basa en la "Modified Ashworth Scale". En la original habla de "catch and release" que he visto traducido como "flexión y extensión" y por "captura y liberación". Al parecer se trata de un "catch" muscular, por lo que me decantaría más por "contracción". Te adjunto links.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
53 mins

contraer/capturar

contraer/ capturar

Note from asker:
Muchas gracias Maritza
Something went wrong...

Reference comments

1 hr
Reference:

Contracción/flexión

Como ya he dicho en la otra pregunta, creo que se basa en la "Modified Ashworth Scale". En la original habla de "catch and release" que he visto traducido como "flexión y extensión" y por "captura y liberación". Al parecer se trata de un "catch" muscular, por lo que me decantaría más por "contracción". Te adjunto links.



--------------------------------------------------
Note added at 1 day10 hrs (2014-02-15 22:03:04 GMT)
--------------------------------------------------

Pues de nada y muchas gracias :)
Note from asker:
Mil gracias por la ayuda y las referencias. Saludos Héctor
Héctor: tu aporte ha sido "most helpful" y quisiera darte los puntos pero para eso necesito que lo pongas en forma de respuesta.
Peer comments on this reference comment:

agree Cecilia Barraza-Mukherjee
1 hr
¡Gracias!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search