Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
catch
Spanish translation:
contracción/flexión
Added to glossary by
Beatriz Ramírez de Haro
Feb 14, 2014 11:05
10 yrs ago
1 viewer *
English term
Catch
English to Spanish
Medical
Sports / Fitness / Recreation
adaptive sports
Contexto: Evaluación de las discapacidades que posibilitan la participación en eventos deportivos adaptados.
Australian Spasticity Assessment Scale:
0 - No ***catch*** on rapid passive movement (RPM)
1 - ***Catch*** occurs on RPM followed by release; there is no resistance to RPM throughout rest of range
2 - Catch occurs in second half of available range (after halfway point) during RPM and is followed by resistance throughout remaining range
3 - Catch occurs in first half of available range (up to and including halfway point) during RPM and is followed by resistance throughout the remaining range.
4 - When attempting RPM, the body part appears fixed but moves on slow passive movement.
Encuentro en KudoZ una respuesta muy informada con varias opciones, pero no sé cuál es la correcta en este contexto.
http://www.proz.com/kudoz/english_to_spanish/other/3385160-c...
Gracias de nuevo.
Australian Spasticity Assessment Scale:
0 - No ***catch*** on rapid passive movement (RPM)
1 - ***Catch*** occurs on RPM followed by release; there is no resistance to RPM throughout rest of range
2 - Catch occurs in second half of available range (after halfway point) during RPM and is followed by resistance throughout remaining range
3 - Catch occurs in first half of available range (up to and including halfway point) during RPM and is followed by resistance throughout the remaining range.
4 - When attempting RPM, the body part appears fixed but moves on slow passive movement.
Encuentro en KudoZ una respuesta muy informada con varias opciones, pero no sé cuál es la correcta en este contexto.
http://www.proz.com/kudoz/english_to_spanish/other/3385160-c...
Gracias de nuevo.
Proposed translations
(Spanish)
4 | Contracción/flexión | Héctor Carpena García |
5 | contraer/capturar | Maritza Andrade |
References
Contracción/flexión | Héctor Carpena García |
Proposed translations
1 day 10 hrs
Selected
Contracción/flexión
Como ya he dicho en la otra pregunta, creo que se basa en la "Modified Ashworth Scale". En la original habla de "catch and release" que he visto traducido como "flexión y extensión" y por "captura y liberación". Al parecer se trata de un "catch" muscular, por lo que me decantaría más por "contracción". Te adjunto links.
4 KudoZ points awarded for this answer.
53 mins
contraer/capturar
contraer/ capturar
Note from asker:
Muchas gracias Maritza |
Reference comments
1 hr
Reference:
Contracción/flexión
Como ya he dicho en la otra pregunta, creo que se basa en la "Modified Ashworth Scale". En la original habla de "catch and release" que he visto traducido como "flexión y extensión" y por "captura y liberación". Al parecer se trata de un "catch" muscular, por lo que me decantaría más por "contracción". Te adjunto links.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day10 hrs (2014-02-15 22:03:04 GMT)
--------------------------------------------------
Pues de nada y muchas gracias :)
--------------------------------------------------
Note added at 1 day10 hrs (2014-02-15 22:03:04 GMT)
--------------------------------------------------
Pues de nada y muchas gracias :)
Note from asker:
Mil gracias por la ayuda y las referencias. Saludos Héctor |
Héctor: tu aporte ha sido "most helpful" y quisiera darte los puntos pero para eso necesito que lo pongas en forma de respuesta. |
Something went wrong...