Feb 11, 2014 17:02
10 yrs ago
Danish term
pt. fra den til d.d.
Non-PRO
Danish to German
Bus/Financial
Finance (general)
Inkasso
Es handelt sich um eine Aufstellung aus einem Schreiben eines dänischen Inkassobüros:
Hovedstol ------------------------------------------------------------------------ kr. 1.667.509,21
Nationalbankens off. udlånsrente + 7% 10,75% pt. fra den til d.d. ----- kr. 3.983,49
Rykkergebyrer...........
Was ich mir auch nicht erklären kann ist, warum zwischen 7% und 10,75% nichts steht. Liegt es an der schlechten Qualität (eingescanntes Fax...)? Sollte da ein "-" stehen...? Für mich ergibt das alles momentan keinen Sinn, ich hoffe, jemand mit einem klareren Kopf und besserer Finanzkenntnis kann mir auf die Sprünge helfen...
Hovedstol ------------------------------------------------------------------------ kr. 1.667.509,21
Nationalbankens off. udlånsrente + 7% 10,75% pt. fra den til d.d. ----- kr. 3.983,49
Rykkergebyrer...........
Was ich mir auch nicht erklären kann ist, warum zwischen 7% und 10,75% nichts steht. Liegt es an der schlechten Qualität (eingescanntes Fax...)? Sollte da ein "-" stehen...? Für mich ergibt das alles momentan keinen Sinn, ich hoffe, jemand mit einem klareren Kopf und besserer Finanzkenntnis kann mir auf die Sprünge helfen...
Proposed translations
(German)
3 +2 | von (Datum) bis heute | Birthe Hansen |
Proposed translations
+2
5 mins
Selected
von (Datum) bis heute
Das ist wirklich etwas verwirrend. Ich würde auch sagen, es fehlt ein Bindestrich zwischen den beiden Prozentangaben - und es fehlt scheinbar auch ein Datum, also es könnte heißen:
"Nationalbankens off. udlånsrente + 7% [hier sollte ein Bindestrich eingefügt werden] 10,75% pt. fra den [es gäbe Sinn, wenn hier ein Datum stünde] til d.d."
Ich hoffe, mein Erklärungsversucht macht ein wenig mehr Sinn als der Originaltext... :-)
"Nationalbankens off. udlånsrente + 7% [hier sollte ein Bindestrich eingefügt werden] 10,75% pt. fra den [es gäbe Sinn, wenn hier ein Datum stünde] til d.d."
Ich hoffe, mein Erklärungsversucht macht ein wenig mehr Sinn als der Originaltext... :-)
Note from asker:
Das ergibt wirklich Sinn, vielen Dank! Ich kam nicht darauf, weil ich einen Denkfehler hatte - ich dachte nämlich, null komma irgendwas (der aktuelle Leitzins der dän. Nationalbank) + 7% ist doch nicht gleich 10,75%. Aber das Schreiben ist ja von 2008..........! |
Peer comment(s):
agree |
Matthias Quaschning-Kirsch
: Kein Bindestrich, sondern ein Gleichheitszeichen. Es geht offensichtlich um den Verzugszinssatz, der 7% über dem Leitzins liegt.
4 mins
|
Da warst du schlauer als ich, danke für die Korrektur!
|
|
agree |
Susanne Rosenberg
: auch mit Matthias. "pt." heißt übrigens "zurzeit", das würde ich vor "10,75 %" schreiben (d. h. "... Leitzins + 7 %, zz. 10,75 %" - dann fehlt nur noch die Datumsangabe ;)
14 mins
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Eigentlich war's ja eine Gemeinschaftsleistung, aber nur 1 Kollegin hat ihre Antwort tatsächlich als Antwort eingestellt."
Discussion
Genau, in diese Richtung dachte ich auch.