Glossary entry

French term or phrase:

longeron

English translation:

longitudinal member

Added to glossary by Tony M
Feb 4, 2014 08:33
10 yrs ago
6 viewers *
French term

longeron

French to English Tech/Engineering Transport / Transportation / Shipping Packing for shipping electrical cabinet
Emballage
Fourniture d'un emballage bois (2400*2000*1200) composé de
1 surface inférieure par **longerons**
des montants par **longerons**
1 niveau intermédiaire confectionné par bastaings et **longerons**
1 enveloppe en panneau de bois
1 ensemble de sangles
Niveau bas : installation des armoires
Niveau intermédiaire : installation des coffrets
Proposed translations (English)
4 +1 longitudinal member
4 Side slat
3 side rail or spar
3 longitudinal girder / beam
Change log

Feb 9, 2014 09:33: Tony M changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/988385">claude-andrew's</a> old entry - "longeron"" to ""longitudinal member (of crate)""

Discussion

claude-andrew (asker) Feb 5, 2014:
Thanks for all these. I rather like "longitudinal member" as being at the same degree of imprecision as "longeron". For once I have a whole week for this job so I'll delay the final choice.
Tony M Feb 4, 2014:
@ Didier Vertical 'longerons' — why not? Still in the sense of 'lengthwise', i.e. in the longest axis — which here looks as if it could possibly be the height. 'lengthwise' and 'crosswise' don't necessarily per se connote vertical or horizontal.
Didier Fourcot Feb 4, 2014:
I agree with general "lengthwise"meaning This is generally understand from "longeron"
This term is most commonly used in metal structures (common in car bodies for example, as opposed to "traverses"), this is a not a common term for wooden parts, but what worries me is "montants par longerons", which suggetq that these are vertical, so could mean that they are called "longerons" for an other reason than their lengthwise position?

Bastaing is rather big: typically 2x6 in US terms
https://fr.wikipedia.org/wiki/Bastaing
if they are used for planks, then the item to be shipped is really heavy and large

Any chance to ask the customer if these "longerons" could be metal beams?

Proposed translations

+1
6 hrs
Selected

longitudinal member

Sometimes in EN, we just don't have a word for the same idea as in FR.

I think the idea here is simply that the crate is made first from slats, then as we know, clad in wooden panels (stirling board, etc.)

If in doubt, 'member' is a good catch-all term that can cover a multitude of sins ;-)

Consider also the possibility that it might mean 'lengthwise' (i.e. presumably 'in the longest direction')
Peer comment(s):

agree B D Finch
19 hrs
Thanks, B! :-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks Tony!"
13 mins

side rail or spar

I know these two are used for transport by rail ... hope that helps :-)
Note from asker:
Thanks - it helps!
Something went wrong...
5 hrs

longitudinal girder / beam

a longeron is a longitudinal strong part of a wooden crate
and the bastaings are the planks
Peer comment(s):

neutral Tony M : Right idea, of course — but I'm not sure either 'girder' or 'beam' really works well for a wooden crate of this size.
14 mins
Something went wrong...
1 day 13 hrs

Side slat

Longeron is translated as "side member" in an automotive context. In this instance I would suggest that "side slat" would be correct in the context of a wooden crate/box.
Peer comment(s):

neutral Tony M : Doesn't really quite work here, Stephen; for one thing, we know the bottom is made of them too, not just the sides; and also, 'slat' generally suggests something rather too flimsy for a packing case. In automotive side = longitudinal
20 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search