Glossary entry

French term or phrase:

étude(s) d’exécution et de synthèse

Russian translation:

рабочий и сводный проект

    The asker opted for community grading. The question was closed on 2014-01-28 12:54:13 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Jan 24, 2014 21:14
10 yrs ago
2 viewers *
French term

étude(s) d’exécution et de synthèse

French to Russian Tech/Engineering Construction / Civil Engineering ETENDU DE LA FOURNITURE
Les travaux comporteront :
Etude d’exécution et de synthèse, coordination avec la cellule de synthèse suivant note d’organisation des études d’exécution et de synthèse jointe au présent marché...

Et aussi, cette 'cellule de synthèse', s.v.p. Merci d'avance !

Discussion

Valery Shapovalenko (asker) Jan 25, 2014:
Нет, спасибо, Светлана дала полный ответ. Это - строительная документация на инженерные сети, и - именно, Рабочая документация со сводным проектом.
673286 (X) Jan 25, 2014:
Может ли идти речь об отработке изготовления какого-либо блока?
Valery Shapovalenko (asker) Jan 25, 2014:
О строительном проекте (документации)
Svetlana Chistiakova Jan 25, 2014:
Речь идет о строительном проекте (документации) или о документации к строительной технике?
Valery Shapovalenko (asker) Jan 25, 2014:
Спасибо за отклик. Тем не менее, мне нужны термины. Этот перевод пойдёт высоко. Кстати, как ни удивительно - "cellule de synthèse", как я уже нашёл в качестве, почему-то лингвострановедческого термина, означает "архитектурная мастерская"... С французским всегда так - логика и менталитет других народов не всегда срабатывают. :)
673286 (X) Jan 25, 2014:
Если идти от самих слов, то мне понимается, что это исследование, как реализовать замысел путем основных конкретных направлений (этапов, логических узлов) действий и более мелких операций и после чего как их окончательно объединить (синтезировать) в одну целую схему по созданию желаемого. Словарное значение cellule как комитет (отдел?), пожалуй, подойдет здесь. По-моему это выражение очень напоминает английское research and development.

Proposed translations

12 hrs
Selected

рабочий и сводный проект

étude(s) d’exécution = рабочий проект (или «рабочая документация» согласно новой российской терминологии)
http://www.proz.com/kudoz/french_to_russian/construction_civ...
Состав РП хорошо описан здесь: http://richproject.com.ua/index_ar_p7.html

С étude(s) de synthèse сложнее – у нас он не выделяется отдельно.
« Les études de synthèse ont pour objet d'assurer pendant la phase d'études d'exécution la cohérence spatiale des éléments d’ouvrages de tous les corps d’état et plus particulièrement des réseaux et équipements terminaux dans le respect des dispositions architecturales, techniques, d’exploitation et de maintenance du projet. Les études se traduisent par la production de plans partiels ou généraux synthétisés sur la base des plans d’exécutions des ouvrages établis par les entreprises qui représentent l’implantation des ouvrages, des équipements, des réseaux et des installations et les espaces nécessaires à leur utilisation, fonctionnement et maintenance. La mission de synthèse consiste à coordonner spatialement et à optimiser les différents lots des opérations de construction, afin de résoudre les problèmes d’implantations des réseaux et des équipements avant leur mise en œuvre sur le chantier. »
http://www.ceris-ingenierie.fr/index.php?option=com_content&...

У нас выполняют «сводный план сетей инженерно-технического обеспечения» (http://www.apu-pp.ru/svodnyi_plan_setey.html). Это примерно то же, но без строительной части. Поэтому предлагаю «сети» не писать, а взять вариант «сводный проект/документация».

--------------------------------------------------
Note added at 12 час (2014-01-25 09:54:32 GMT)
--------------------------------------------------

UPD: «сводный план сетей» это наружные сети. Но всё равно "сводный проект" подходит.

--------------------------------------------------
Note added at 3 дн16 час (2014-01-28 13:15:36 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Спасибо. Рада, что помогла :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Светлана, спасибо! В точку! У меня - как раз часть "Водопровод, канализация, противопожарная защита"."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search