Glossary entry

English term or phrase:

partner with

Spanish translation:

formar equipo con

Added to glossary by Beatriz Ramírez de Haro
Jan 24, 2014 11:45
10 yrs ago
48 viewers *
English term

partner with

English to Spanish Marketing Marketing
Se trata de un folleto informativo para los clientes interesandos en adquiirir un producto.

We partner with our clients to understand their purpose and goals.

We partner with you to provide the right solutions, quickly and efficiently./

No estoy segura si se puede traducir como "Nos asociamos con nuestros clientes para...." o mejor "colaboramos con nuestros clientes...
Change log

Feb 4, 2014 16:53: Beatriz Ramírez de Haro Created KOG entry

Proposed translations

+1
12 hrs
Selected

formamos equipo con nuestros clientes

www.quartdisseny.com/castellano/Quart_web.swf‎
Formamos equipo con nuestros clientes con el fin de. conseguir soluciones efectivas tanto a nivel. presupuestario como de comunicación.

www.unisono.es/unisono_consulting_group.aspx
Formamos equipo con nuestros clientes y hacemos de sus objetivos, los nuestros. En Unísono llevamos más de 12 años trabajando codo con codo con clientes

www.disid.com/web/guest/quienes-somos
Formamos equipo con nuestros clientes, ofreciendo soluciones software enfocadas a resolver problemas y centradas en los que realmente se necesita.

soluciones.raona.com/why-raona‎
Nos encanta crear propuestas creativas que desafíen lo convencional. Formamos equipo con nuestros clientes para alinear la tecnología con su negocio.

www.egrafit.com/es
Formamos equipo con nuestros clientes para obtener los mejores resultados en el mínimo plazo de tiempo posible,

www.ignaciomoure.com/es/filosofia/
Formamos equipo… con nuestros clientes: les escuchamos y planteamos nuestras propuestas e ideas en función de sus necesidades.

www.gedoma.com/experiencia.html
Formamos equipo con nuestros clientes para reforzar su propia capacidad tecnológica, ayudarles a alcanzar sus objetivos de negocio, e impulsar sus capacidades

es.linkedin.com/pub/tomás-gonzález-caballero/1a/b37/86‎
Valladolid y alrededores, España - ‎Propietario y Director Gral. CGC Comunicación / Branding & Corporate Communication
“Formamos equipo con nuestros clientes, analizando cada una de las áreas de su organización y aportando soluciones prácticas que optimicen sus recursos,

www.accenture.com/.../service-accenture-development-partner...
Formamos equipo con nuestros clientes para reforzar su propia capacidad institucional, maximizar la repercusión de sus programas de desarrollo y fomentar las asociaciones multisectoriales.

techpeople.com.mx/serv.html‎
En TechPeople formamos equipo con nuestros clientes, de manera que puedan contar con nuestro respaldo cuando lo necesiten de forma proactiva,

www.activamente.com/nosotros/
Formamos equipo con nuestros clientes para cumplir sus objetivos de mercado a través de la innovación, de ideas y soluciones estratégicas
Peer comment(s):

agree Marjory Hord : good!
5 hrs
Gracias Marjory - Bea
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas gracias Beatriz"
5 mins

nos aliamos con

una posibilidad
Something went wrong...
+2
6 mins

en conjunto con

Así lo pondría:
trabajamos en conjunto con nuestros clientes...
Peer comment(s):

agree Jorge Merino : Suena más natural
39 mins
¡Gracias, Jorge! :)
agree Yaotl Altan
5 hrs
Gracias, Yaotl.
Something went wrong...
+7
4 mins

trabajamos junto con

María, creo que la traducción más normal es la que tu planteás: "nos asociamos con", pero quizás en este caso puedas usar esta otra opción.

--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2014-01-24 12:27:29 GMT)
--------------------------------------------------

O si no: "trabajamos junto a".
Peer comment(s):

agree Diego Parra (X)
31 mins
muchas gracias Diego
agree Pablo Cruz
42 mins
muchas gracias Pablo
agree Cristina Gonzalez
1 hr
muchas gracias Cristina
agree Pablo Julián Davis : Para el contexto, esto es mejor
2 hrs
muchas gracias Pablo
agree Marimar Novoa
3 hrs
muchas gracias Marimar
agree Jaime Oriard
8 hrs
muchas gracias Jaime
agree Victoria Frazier
10 hrs
muchas gracias Victoria
Something went wrong...
7 hrs

colaboramos con

Colaboramos con nuestros clientes.

Me gusta tu propia opción “colaboramos con” más que “trabajamos con”. La más común, parece ser “trabajamos con” como indica Florencio... pero para España, “mi querida Espaaaaña, esa España mía, esa España nueeeestra”... me parece mejor dejar poco explícito el verbo este de “trabajar”... aunque como cantaba Rafaella Carrá, o el Adriano Celentano... chi no lavora... etcétera.

No olvidemos las reglas del Jefe: “el jefe no lee el periódico... se informa”.

Bueno, en resumidas, “co-laboramos”... deja claro “nuestro espíritu cooperativo” y de “buen rollito” (que diría Don Arturo Pérez Reverte) y comunica la idea con claridad expositiva. Con lo que sabes, como cliente, que “ellos van a trabajar para ti” “haciendo lo que tú les pidas, y no van a ir a su rollo”. Porque, ya que soy yo el cliente, “que trabajen [e inventen] ellos”.

Un saludo.

(Que yo soy “Sir” John McDove, yo se lo guiso y usted se lo come). :-)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search