Jan 14, 2014 17:05
10 yrs ago
English term

Resort community / gated community

English to Norwegian Marketing Real Estate
I et skjema for hva slags type bolig man ønsker er "Resort community" og "gated community", gitt som to av valgene. Så vidt jeg forstår er "gated community" et boligområde med gjerde og port, som sørger for begrenset tilgang for utenforstående. Kan dette oversettes "inngjerdet boligområde"? Når det gjelder "resort community" så er vel dette et slags "luksusboligområde" eller "luksuriøst boligområde". Noen forslag?

Discussion

Viggo Larsen (asker) Jan 14, 2014:
Boligområde med adgangskontroll er et godt forslag. Et slikt boligområde trenger ikke nødvendigvis å ha en vakt, men da er det vel ofte i stedet en port som åpnes med pin-kode eller fjernkontroll. Feriekompleks er jeg litt mer usikker på. Da "resort community" ikke nødvendigvis har boliger til feriebruk. http://www.realtor.com/home-finance/homebuyer-information/re...

Proposed translations

+1
50 mins
Selected

feriekompleks/boligområde med adgangskontroll

"resort community" er en knyttet til en bestemt type ferieboliger, der visse tjenester tilbys i nærområdet (f.eks. http://www.eyeonspain.com/community/terrazas-de-la-torre-gol... - norsk http://pub.nettavisen.no/nettavisen/innenriks/article631808....

Poenget med "gated community" er ikke gjerdet, men at det er en vakt som begrenser hvem som kan komme inn.
Example sentence:

Bjørnøy griper inn mot feriekompleks.

Note from asker:
Så vidt jeg vet trenger ikke et "gated community" å ha en vakt. Det er kanskje mest vanlig, og muligens en forventning mange har, men jeg vet om steder som nok ville kunne betegnes som "gated communities" uten at de har vakt.
Peer comment(s):

agree Lene Johansen
14 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Takk!"
3 hrs

boliganlegg / inngjerdet boligområde

Vanligvis er det best å oversette "resort" med noe mer konkret, som "golfklubb", "skisenter", "ferieanlegg" osv. Men her ser det ut som du trenger noe mer generelt, og da synes jeg "boliganlegg" funker bra.

Ellers synes jeg "inngjerdet boligområde", som du selv foreslår, er en god oversettelse av "gated community".
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search