Glossary entry

Russian term or phrase:

и в этом есть здравый смысл

English translation:

which makes sense

Added to glossary by Sofia Gutkin
Jan 11, 2014 08:32
10 yrs ago
Russian term

и в этом есть здравый смысл

Russian to English Other Journalism
В продолжение прошлой темы:

После неудачной попытки интегрироваться в Европу Украина, похоже, снова
повернулась к России и в этом есть здравый смысл.

понятно, что "common sense"... Может быть, "...and it's quite reasonable"?
Change log

Jan 15, 2014 19:03: Sofia Gutkin Created KOG entry

Discussion

ViBe Jan 11, 2014:
Кстати, … … пунктуация в русском оригинале ущербна: после «России» перед «и» недостает запятой, разделяющей две части сложносочиненного предложения. Но это, разумеется, на перевод не влияет ;)
Alexandra Schneeuhr Jan 11, 2014:
Ваш вариант с 'common sense' или and it was but for a reason. Или еще с полдюжины вариантов )

Proposed translations

+7
57 mins
Selected

which makes sense

I wouldn't put "common sense", it doesn't sound right in this sentence, and just "sense" will suffice.
Peer comment(s):

agree ViBe : именно так. That was my first reaction, too! Makes perfect sense to me in this context ;)
40 mins
Thank you (for the pun too!) :)
agree Alexandra Schneeuhr : Кратко и по существу. Правда, я бы избавилась от 'which'.
59 mins
Thank you!
agree Inga Kononenko
1 hr
Thank you!
agree Natalia Volkova
1 hr
Thank you!
agree Rocketman
3 hrs
Thank you!
agree Tatiana Lammers
10 hrs
Thank you!
agree Oleksiy Markunin
2 days 1 min
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you, Sofia!"
+1
5 mins

and there is logic in this (move)

-
Peer comment(s):

agree Natalia Volkova
2 hrs
спасибо!
Something went wrong...
12 mins

and this makes some common sense

Peer comment(s):

neutral Inga Kononenko : Калька с русского языка. Makes sense уже означает тот самый здравый смысл.
2 hrs
Something went wrong...
1 hr

made a reasonable turn towards Russia

made a reasonable turn towards Russia (as an alternative to a clause)
Something went wrong...
1 hr

and that's (quite / rather) sensible

Personally, I would put: "... it looks like the U made a rather sensible decision to return/come back into the Russia's fold."

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2014-01-11 10:19:58 GMT)
--------------------------------------------------

"Russia's fold" without the. At first, I put "to return into the fold of Russia", than changed the sentence but failed to cancel "the"

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2014-01-11 12:17:54 GMT)
--------------------------------------------------

ok, for pedantic's sake, you may add "in the political fold", but that's strictly speaking unnecessary. Besides the question is about a sensible thing to do. Returning to the fold is an extra suggestion (and, I think, a very good one) that you are by no means required to follow ;)))
Peer comment(s):

disagree Inga Kononenko : Полностью не согласна с предложенным вариантом - он меняет смысл. Говорить о returning to the fold можно было бы, если бы речь шла, например, о присоединении к России. Здесь смысл другой: просто выжать из ситуации максимум, ничего личного, чистый бизнес.
1 hr
1."The fold" is an extra:not related to the qyestion/answer supplied.2.To be in the fold doesn't mean to be part of:U is in the POLITICAL fold of Russia, that's all.Otherwise it would be in the political fold of Europe. 3.: sapienti sat...
agree Zamira B.
2 days 8 hrs
thanks, Zamira
Something went wrong...
15 hrs

and with good reason

Not exactly literal, but an alternative to consider nevertheless.
Something went wrong...
2 days 3 hrs

and there is a point in it

I am going to come back to you. Your answer little tricky and there is a point in it... Let me discuss with my team on your suggestion. Thank you.
scn.sap.com/thread/1685967‎
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search