Jan 3, 2014 14:14
10 yrs ago
1 viewer *
English term

某品牌系列+Icons

English to Chinese Marketing Textiles / Clothing / Fashion luxurious product
背景是翻译某国际品牌箱包, 文章中出现某款系列+Icons. 例如 SUN Icons,这里的ICONS怎样翻译,谢谢指点.

Discussion

Jinhang Wang Jan 9, 2014:
结合你提供的这些信息来看,“经典” 还真是不错的译法!:-)
David Lin Jan 9, 2014:
很同意你的理解, 我非常明白 classic 和 iconic 的原意,可是在 LV Louis Vuitton 的网页里面, 他们就是用 ’经典‘ 来翻译他们的 iconic bag,还说 ’A timeless shape - sophisticated and elegant, this iconic bag has stood the test of time' 经得起时间的考验。参见下面的链接。

显然这样翻译是准确的,而且已经在市场上出现。至于我们的问题及最佳答案,最后还是要看问者 Yanhua 原文的产品系列是否如 LV 一样的经典系列品牌。只有她自己知道了。:)你介意告诉我们吗?
Jinhang Wang Jan 8, 2014:
也就是说,经典含有典型和经过了历史的淘汰而经久不衰的两方面的含义。
Jinhang Wang Jan 8, 2014:
我觉得对于“经典”一词的理解,我们最好还是使用在我们大众中广为流传的含义,也就是说,如果用英文来讲,就是classic,《新牛津英汉双解大词典》对于classic 的第一个义项就是:judged over a period of time to be of the highest quality and outstanding of its kind,我觉得这才是我们通常理解的经典含义。从这一角度来说,用经典翻译 iconic 似乎有点过头了。
David Lin Jan 8, 2014:
既然你提出来,我也只想讨论一下。‘典型’和 ‘代表’ 产品是 iconic 的意思没错,但是 ‘经典’的原意是 ‘事物具有典型性而影响较大的‘ ,请参见 《现代汉语词典》。不明白为什么会’略微过头了点‘?
Jinhang Wang Jan 8, 2014:
仔细想想,“经典”的译法可能略微过头了点。比较准确的意思是典型、代表产品。

Proposed translations

+1
18 hrs
Selected

(某款系列之)象征性产品

(某款系列之)标志性产品
(某款系列之)象征性产品
(某款系列之)代表性产品
Peer comment(s):

agree Jinhang Wang
3 days 19 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+2
1 hr

+经典系列

LV 有一个项目款式叫 ICONS = 它的经典设计,成为经典系列

参见其网页如下:

http://www.louisvuitton.co.uk/front/#/eng_GB/Collections/Wom...

建议翻译成:

经典系列

供参考。


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2014-01-03 16:08:23 GMT)
--------------------------------------------------

LV 中文网站有正式介绍:

http://www.louisvuitton.cn/front/#/zhs_CN/产品系列/女士/路易威登经典系列
Peer comment(s):

agree clearwater
4 hrs
agree Jinhang Wang
1 day 22 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search