Glossary entry (derived from question below)
anglais term or phrase:
it is what it is
français translation:
c\'est comme ça !
anglais term
it is what it is
It is not bad.
***It is what it is.***
4 +6 | c'est comme ça ! | Claire Mendes Real |
3 +3 | ça vaut ce que ça vaut | AnneMarieG |
4 +1 | c'est un fait | patrickfor |
3 +2 | Ni plus ni moins. | ormiston |
4 | cela a le mérite d'exister | pecheurt |
4 | ce n'est rien d'autre | FX Fraipont (X) |
4 | C'est ainsi! | gentravel (X) |
4 | Appelons un chat un chat | MAHESH K |
3 | c'est la vie | rachelha |
1 | Ainsi soit-il | Guillaume Deneufbourg |
Non-PRO (1): AllegroTrans
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
c'est comme ça !
cela a le mérite d'exister
ce n'est rien d'autre
c'est un fait
--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2014-01-02 13:06:05 GMT)
--------------------------------------------------
un fait/une constatation... pardon !
Ni plus ni moins.
neutral |
Odile Raymond
: C'est la formule que je préfère, mais il faut aussi que l'expression colle avec "It is not bad".//Oui pour "ça ne va pas plus loin".
51 minutes
|
very good point. As such, there is an implied 'but' ("mais ...par définition ça ne va pas plus loin")
|
|
agree |
Meriem Bouda
2 heures
|
agree |
Alain Boulé
3 heures
|
c'est la vie
ça vaut ce que ça vaut
agree |
mchd
: meilleurs voeux pour cette nouvelle année
2 heures
|
Merci et heureuse nouvelle année !
|
|
agree |
Anne Bohy
9 heures
|
Merci !
|
|
agree |
Jocelyne Cuenin
1 jour 5 heures
|
Merci, et bonne année !
|
Something went wrong...