Glossary entry

Spanish term or phrase:

Habanos (in this context)

English translation:

(cylindrical / cigar-shaped) (storage) tanks

Added to glossary by Douglas Divers
Dec 23, 2013 17:14
10 yrs ago
2 viewers *
Spanish term

Habanos (in this context)

Spanish to English Tech/Engineering Petroleum Eng/Sci Firefighting
Dear Colleagues,

I am translating a cost estimate for firefighting equipment for an oil refinery in Argentina. The following term appears in a list of firefighting lines to be installed:

• HABANOS PROPANO/BUTANO
• ROUTING PRINCIPAL Diám. 14"
• ISLA DE CARGA DE CAMIONES
• SCF SCANFINER
• DHT - DIESEL HYDROTREATER
• SULFUR
• DC - DELAYED COKER
• TK-21 NAFTA
• TK-0 FUEL OIL
• TK-50 NAFTA

What is the meaning of Habanos in this context? What is the best way to render this in US English?

Many thanks in advance!

Douglas
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Esmeralda Gómez

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Esmeralda Gómez Dec 23, 2013:
En este contexto significa "bombonas" (España), therefore: canister, cylinder.

Proposed translations

+3
2 hrs
Selected

(cylindrical / cigar-shaped) (storage) tanks

I can't find any sign that habano means a canister or cylinder, and it would be a bit surprising to find these in a list of equipment for an oil refinery; you would expect something a bit larger.

I am totally sure it is a tank for storing gas, in this case propane or butane. My confidence 3 is because I am not sure what this particular kind of tank should be called in English. Information is very sparse, but there are a couple of clear references. This document relates to a "Planta de Lavado de Petróleo":

"En la planta de gas de TGS Cerri existen 18 tanques tipo habano, 3 esferas, y 3 tanques donde almacena el producto (propano, butano, y gasolina) después de ser procesado en la planta de gas."
http://www.alasingenieria.com/SCADA/PDF/Carpeta de Servicios...

"Este incidente ocurrio esta mañana cerca de las 09:30, en la ruta 252 en el KM 2,5 cuando dos personas que se encontraban trabajando dentro de un tanque (habano) realizando tareas de limpieza, se descompensaron debido a la falta oxigeno y se desmayaron"
http://www.adnbahiablanca.com.ar/m-info.asp?id=3124&idcat=3&...

This second source says the men were inside the "habano", and there's a picture, which shows that it's pretty big.

So I think you can certainly say "tank" with complete confidence, and indeed "storage tank". The next part is a bit of lateral thinking. Why should they be called "habanos"? Very probably, I think, because of the shape: they are cigar-shaped, in other words long horizontal cylinders.

If you look in my first document, there's a photo in which you can see the "esferas", and also some cylindrical tanks. I think the "habanos" must be the latter.

So cylindrical storage tanks. But there are in fact references to "cigar-shaped" tanks in English. Here's a piece from the New York Times:

"Experts in the handling of propane and similar petroleum products said the fire was fed by vapors escaping from the cigar-shaped propane tank."
http://www.nytimes.com/1988/05/25/nyregion/propane-truck-fir...

Admittedly this refers to a tank truck, but at least it shows that the term exists.
Peer comment(s):

agree Marian Martin (X)
42 mins
Thanks, Marian :)
agree Pablo Julián Davis : Nicely researched and reasoned
9 hrs
Thanks, tocayo :) ¡Felices fiestas!
agree Rosa Paredes : Yes, we call them "tubos". Saludos!
10 hrs
Thanks, Rosa :) ¡Felices fiestas!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you! Douglas"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search