This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Dec 22, 2013 07:55
10 yrs ago
54 viewers *
English term

Employer's Guide to PAYE

English to Spanish Bus/Financial Economics
Este término está sacado de un memorando. El párrafo habla de tarjetas de viaje de Londres. Abajo el contexto completo,

There are no concessionary arrangements applying to the provision of travel cards by employers and the Employer's Guide to PAYE explains that employees will be taxable on the cost of the cards.

Discussion

Rafael Calvo Fernández (asker) Dec 22, 2013:
Os doy la razón Muchas gracias a todos

Pido disculpas y os deseo lo mejor para el año que viene; feliz Navidad!
Mónica Algazi Dec 22, 2013:
¡Eso!, colega del lago (Nahuelhuapi) y arriba esos corazones, colegas de allende el océano, que llega la Navidad.
Happy translating!
nahuelhuapi Dec 22, 2013:
En mi opinión es una Guía tributaria para empleadores sobre retenciones PAYE (pay-as-you-earn). ¿Te sirve?
nahuelhuapi Dec 22, 2013:
¡Chic@s! No peleen más... Viene la Navidad y tiene que reinar la paz.
Charles Davis Dec 22, 2013:
Bueno... Lo de "A ver tú" y "No sé quién te crees" no son precisamente expresiones respetuosas. Pero acababas de decirle "no creo que sea una traducción pagada, ni creo que profesionalmente te dediques a la traducción". Son acusaciones bastante graves, y no parecen ser más que sospechas. Eso me lo tomaría yo como algo bastante insultante, por mucho que me dijeran a continuación "mis disculpas por adelantado por si me equivoco" y "Saludos cordiales".

Que decidan los moderadores. Yo no lo soy, así que me retiro del asunto.
Elena Vazquez Fernandez Dec 22, 2013:
No voy a seguir con esto... Ya lo he puesto en manos de los moderadores, es su decisión, y personalmente, en todo momento me he dirigido a ti por tu nombre (cosa que tú no has hecho), y no he perdido el respeto, he pedido disculpas por si me equivocaba y no he dicho que nadie sea mejor que yo, de hecho no me creo nadie, ya he dicho que soy muy normalita, de andar por casa vamos. No te preocupes, no intervendré más. Suerte.
Rafael Calvo Fernández (asker) Dec 22, 2013:
Sigues faltando al respeto Elena, yo también tengo nombre. Me ha parecido una falta de respeto muy grave. Te vuelvo a decir que debes juzgar a las personas.

Por favor, te pido que no vuelvas a participar en ningún post mio. No sé lo que te ha podido molestar de mi.

Y sí, soy traductor profesional, y he trabajado durante 6 años como editor de una revista especializada en farmacia en el Reino Unido. ¿Sigo?

No todos somos tan buenos traductores como tu. Un poco de humildad te vendría bien.
Elena Vazquez Fernandez Dec 22, 2013:
2.1, 2.3, 2.4, 2.8 & 2.9 And about general rules of the stie: 1, 2, 4.

" A ver tú"... "Quién te crees que eres"... Etc. Nadie, alguien muy normalito la verdad que solo intentaba ayudar hasta que tres preguntas después, y después de ver lo que ha visto, se ha mosqueado bastante (en el sentido de que me ha salido la suspicacia a pasear).

En todo momento he dicho que pedía disculpas de antemano, etc. La respuesta de Rafael ha sido, para mi, completamente inapropiada, y no me llamo tú, me llamo Elena. Yo ya he explicado mis razones a los moderadores, que decidan ellos. Saludos Charles.
Charles Davis Dec 22, 2013:
@ Elena I probably shouldn't have got involved with this, since it's none of my business. But having got this far...

Which of the site rules do you think the asker has violated? Rule 2.4 (labelled "Guideline") says that sufficient context should be provided, but it seems to me that the context provided, in this question, at least, is not unusually sparse by the standards of KudoZ questions.

Judging by your earlier comment, you seem to think that the asker has falsely stated the source of the text and is not a professional translator. Perhaps this is the violation of the site rules that concerns you. But I don't understand how we can know this, and even if it's true, the site rules don't seem to prohibit it.
Rafael Calvo Fernández (asker) Dec 22, 2013:
Muchas gracias David! La verdad es que no voy a entrar a discutir más con esta persona. Todo queda dicho.

Un saludo y gracias de nuevo
Charles Davis Dec 22, 2013:
¡Uau! "3.7 No se permiten los comentarios sobre quienes realizan preguntas o respuestas, o de sus mensajes o decisión de dejar dichos mensajes. Están estrictamente prohibidos los comentarios o insinuaciones sobre la experiencia de la persona que pregunta o que responde, sobre su perfil, sobre su decisión de formular cierta pregunta o respuesta, sobre cómo evalúa una pregunta o si decide cerrarla, sobre su decisión de hacer una entrada al glosario, etc. (ya sea de manera pública, de manera privada a la persona en cuestión o a otro usuario del sitio)."
http://esl.proz.com/?sp=siterules&mode=show&category=kudoz_a...

Personalmente, no entiendo por qué la fuente de esta frase y las que se incluyen en las preguntas anteriores no puede ser un memorando. El que proceda del "National Agreement for the Engineering Construction Industry" no demuestra lo contrario. Es perfectamente verosímil que se reproduzcan en un memorando frases o párrafos citados de este acuerdo marco.
Elena Vazquez Fernandez Dec 22, 2013:
Fully agree Porque he pedido lo mismo a los moderadores.
Rafael Calvo Fernández (asker) Dec 22, 2013:
A ver tú No deberías prejuzgar a las personas sin saber nada de ellas. No sé quién te crees para hablar de mi como si me conocieras.

Espero que los moderadores se encarguen de esta persona.

Gracias
Elena Vazquez Fernandez Dec 22, 2013:
A ver... Ayer, o esta madrugada, fui bastante "clara" creo en la contestación que di a la nota que puso Florencio Alonso, y no voy a discutir con un compañero, que obviamente está demostrado que lo es, por ti, Rafael.

Rafael, esto no es un memorando y lo sabemos los dos desde ayer...
No sé si te lo han pasado a ti tu empresa o alguien que quiere contratarte, o si es para un amigo, o lo que sea, pero no creo que sea una traducción pagada, ni creo que profesionalmente te dediques a la traducción, mis disculpas por adelantado por si me equivoco... Pero a los demás compañeros y a ti, les recomiendo que se descarguen este documento... http://es.scribd.com/doc/183923190/NAECI-2013-2015-Website-D...
Aunque supongo que tu ya lo tienes. Saludos cordiales.

Elena

Proposed translations

22 mins

Guía del empresario sobre la retención fiscal en la fuente

Declined
Empresario/empleador
O sobre el sistema de retención fiscal.....
Something went wrong...
26 mins

Guía del IRPF del empleador

Declined
Si es para España, yo creo que lo más parecido es el IRPF.

--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2013-12-22 08:22:11 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.bancocaminos.es/BCGeneral/descargas/1150862/58364...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search