This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Dec 20, 2013 14:49
10 yrs ago
1 viewer *
English term
Igniters Safety Fuse Electric
English to French
Tech/Engineering
Military / Defense
Déminage
ISFE = Igniters Safety Fuse Electric
C'est une partie du document souf forme de glossaire.
En FR ?
merci
C'est une partie du document souf forme de glossaire.
En FR ?
merci
Proposed translations
15 mins
fusible de sécurité(électrique) des allumeurs
ou bougies d'allumage si engin mécanique avec moteur diesel
15 mins
Amorce électrique de sécurité pour allumeurs
For explosive devices
25 mins
fusibles d'allumage
pour moi un fusible est tjours "de sécurité" et "électrique"
1 hr
fusible électrique de sécurité pour amorceurs
je pense
1 day 51 mins
fusée électrique de sécurité
La piste de l'article Wikipedia n'était pas mauvaise, mais plutôt qu'une traduction google, l'article français correspondant, rédigé par des humains qui essaient de comprendre le sujet, est plus prometteuse.
Il se trouve que "fuse" (plutôt une simple mèche) selon l'article WP cité par irat56 dans ce contexte pourrait plutôt s'écrire "fuze" et que c'est un terme de même origine en anglais qu'en français, l'équivalent est une "fusée", non pas celle qui envoie Tintin dans la lune, mais celle qui se trouve à l'extrémité d'un obus.
http://en.wikipedia.org/wiki/Fuze_(munitions)
http://fr.wikipedia.org/wiki/Fusée_(artillerie)
Le terme s'emploie officiellement en canadien aussi:
http://laws-lois.justice.gc.ca/fra/reglements/C.R.C.,_ch._59...
Différents types juste pour voir et même certains exemples de fusées électriques:
http://detectionpoitouchare.forumactif.com/t4-munitions-ne-p...
Les fabricants existent aussi en France:
http://www.gicat.com/fr/adherent/junghans-t2m/
et une fusée électrique peut même déclencher un parachute:
http://mistral-ulm.over-blog.com/article-370-les-fusees-a-al...
--------------------------------------------------
Note added at 1 jour20 heures (2013-12-22 10:58:33 GMT)
--------------------------------------------------
Une fusée est ce qui déclenche l'explosion d'une charge, le terme est connu des collectionneurs, mais le modèle électrique a la même fonction, sécurité en plus: un choc ou une surchauffe peuvent être accidentels, le passage d'un courant électrique approprié pendant un temps suffisant beaucoup moins.
De la lecture dans les champs (le site est même bilingue, il est cohérent en français, version anglaise non garantie mais ça m'a l'air mieux que du google translate brut):
http://www.passioncompassion1418.com/decouvertes/fusees_type...
http://www.passioncompassion1418.com/decouvertes/fusees_coll...
Il se trouve que "fuse" (plutôt une simple mèche) selon l'article WP cité par irat56 dans ce contexte pourrait plutôt s'écrire "fuze" et que c'est un terme de même origine en anglais qu'en français, l'équivalent est une "fusée", non pas celle qui envoie Tintin dans la lune, mais celle qui se trouve à l'extrémité d'un obus.
http://en.wikipedia.org/wiki/Fuze_(munitions)
http://fr.wikipedia.org/wiki/Fusée_(artillerie)
Le terme s'emploie officiellement en canadien aussi:
http://laws-lois.justice.gc.ca/fra/reglements/C.R.C.,_ch._59...
Différents types juste pour voir et même certains exemples de fusées électriques:
http://detectionpoitouchare.forumactif.com/t4-munitions-ne-p...
Les fabricants existent aussi en France:
http://www.gicat.com/fr/adherent/junghans-t2m/
et une fusée électrique peut même déclencher un parachute:
http://mistral-ulm.over-blog.com/article-370-les-fusees-a-al...
--------------------------------------------------
Note added at 1 jour20 heures (2013-12-22 10:58:33 GMT)
--------------------------------------------------
Une fusée est ce qui déclenche l'explosion d'une charge, le terme est connu des collectionneurs, mais le modèle électrique a la même fonction, sécurité en plus: un choc ou une surchauffe peuvent être accidentels, le passage d'un courant électrique approprié pendant un temps suffisant beaucoup moins.
De la lecture dans les champs (le site est même bilingue, il est cohérent en français, version anglaise non garantie mais ça m'a l'air mieux que du google translate brut):
http://www.passioncompassion1418.com/decouvertes/fusees_type...
http://www.passioncompassion1418.com/decouvertes/fusees_coll...
Note from asker:
Merci Didier. Sincèrement je ne vois aucun rapport avec les fusées. En revanche les ref sont interessante et me porte vers "initiateur électrique" voir "mèche de sécurité" mais encore il me faut affiner. Merci encore ! |
Mais Didier, les pièces en question c'est ça: http://www.mondial-defence.com/images/PDF_Data_Sheets/Igniter%20Safety%20Fuze%20Electric.pdf pas des fusées. |
Discussion
On pourrait réutiliser "allumeur" qui existe dans le vocabulaire des munitions, mais d'après le document fourni je le comprends plus comme un allumeur de fusée de sécurité (et en français ça laisse le lecteur décider si c'est l'allumeur ou la fusée qui est de sécurité)?
voir http://www.btb.termiumplus.gc.ca/tpv2alpha/alpha-fra.html?la...
fiche 25
En fait, il y a les ISFE et les ISFP, ces derniers étant à percussion
Il ne s'agit pas, je pense, de fusible; fuse est une mèche dans le domaine des mines.
"Igniters (for) Safety Fuse Electric" je dirais bien maintenant "igniteur pour fusible de sécurité électrique" car on croise les fils pour ne pas capter des RF qui feraient igniter.
Amorce-détonateur électrique de sécurité
http://www.google.com/patents/EP0029672B1?cl=fr
En anglais: electric safety initiator
http://www.google.com/patents/EP0029672B1?cl=en&hl=it
Igniter = allumeur (pour les mines)
Ici on trouve que "fuse" = mèche et que "fuse, igniter" = cordeau d'allumage
Je commence à craquer......
Et bien sur:
http://www.legifrance.gouv.fr/affichTexte.do;jsessionid=1B16...
ce même code correspond à "Allumeurs pour mèche de mineur"
http://www.mondial-defence.com/images/PDF_Data_Sheets/Ignite...