Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
warm pastries
Portuguese translation:
folhados quentinhos
Added to glossary by
Marlene Curtis
Dec 17, 2013 13:04
10 yrs ago
2 viewers *
English term
warm pastries
English to Portuguese
Other
Tourism & Travel
Cruises
Dear Colleagues,
I need some suggestions with an appropriate term in PT - BR for the term above.
'For an intimate dining experience, sip on champagne as your waiter serves you breakfast, complete with warm pastries, fresh fruit,...
Some suggestions: quentinhas, quentes...'quentinhas' sounded like 'marmitas' which is no way sophisticated.
Thank you.
I need some suggestions with an appropriate term in PT - BR for the term above.
'For an intimate dining experience, sip on champagne as your waiter serves you breakfast, complete with warm pastries, fresh fruit,...
Some suggestions: quentinhas, quentes...'quentinhas' sounded like 'marmitas' which is no way sophisticated.
Thank you.
Proposed translations
(Portuguese)
Change log
Dec 18, 2013 14:06: Marlene Curtis Created KOG entry
Proposed translations
+2
11 mins
Selected
folhados quentinhos
Creio que, no caso, não soaria como marmita.
Folhados, a meu ver, é um termo mais sofisticado (de massas folhadas) que pastéis, ou coisa parecida.
https://www.google.com/#q=folhados quentinhos
Folhados, a meu ver, é um termo mais sofisticado (de massas folhadas) que pastéis, ou coisa parecida.
https://www.google.com/#q=folhados quentinhos
Note from asker:
Folhado fica mais sofisticado. Obrigado |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Obrigado Marlene."
10 mins
acabadas de fazer
Suggestion
Note from asker:
Obrigado Monica. |
+1
14 mins
salgados/salgadinhos quentinhos
ou quitutes quentinhos, pois quitutes não são necessariamente salgados e doces são muito servidos no desjejum
Peer comment(s):
agree |
MBins
: Acho "quitutes quentinhos" mais apropriado dentro do contexto. Quitute é mais refinado portanto combina melhor com champagne.
10 hrs
|
obrigado
|
23 mins
massas, pastas
quentes
Note from asker:
Obrigado Francisco. |
+1
2 hrs
Doces de massa folhada quentinhos
pastry se refere a algo doce!
Note from asker:
Obrigado Fernanda. |
Peer comment(s):
agree |
Diana Coada (X)
3 hrs
|
obrigada, Diana!!
|
|
neutral |
MBins
: Pastries se refere a doces assados. Pastry se refere à massa usada tanto para salgadinhos quanto para docinhos.
7 hrs
|
+1
3 hrs
pastelaria doce, servida quente
This is an awkward translation indeed. "Folhados" are only a type of pastry: puff pastry. "Massas," on the other hand, is too specfic, usually referring only to the type of pasta used, not to sweet pastries.
If you want to talk about all types of pastry, then the word to be used is "pastelaria," meaning "many pieces of pastry grouped together." The problem is that this definition, according to my research, seems only to exist on European Portuguese, and "pastelaria" in Brazil usually refers to a pastel shop.
This is the etymology of pastel according to DLPO:
pas·tel 1
(francês antigo pastel, bolo, bocado de massa)
http://www.priberam.pt/dlpo/pastel [consultado em 17-12-2013].
pas·te·la·ri·a
(pastel + -aria)
2. Conjunto de bolos ou doces.
http://www.priberam.pt/dlpo/pastelaria [consultado em 17-12-2013].
If you don't mind "borrowing" a word from European Portuguese, I'd say "pastelaria" is the most precise translation. I'm not sure if we have something perfectly equivalent in Brazilian Portuguese.
If you want to talk about all types of pastry, then the word to be used is "pastelaria," meaning "many pieces of pastry grouped together." The problem is that this definition, according to my research, seems only to exist on European Portuguese, and "pastelaria" in Brazil usually refers to a pastel shop.
This is the etymology of pastel according to DLPO:
pas·tel 1
(francês antigo pastel, bolo, bocado de massa)
http://www.priberam.pt/dlpo/pastel [consultado em 17-12-2013].
pas·te·la·ri·a
(pastel + -aria)
2. Conjunto de bolos ou doces.
http://www.priberam.pt/dlpo/pastelaria [consultado em 17-12-2013].
If you don't mind "borrowing" a word from European Portuguese, I'd say "pastelaria" is the most precise translation. I'm not sure if we have something perfectly equivalent in Brazilian Portuguese.
Reference:
http://www.linguee.com.br/portugues-ingles/search?query=pastelaria&moreResults=1&source=portugues
Note from asker:
Obrigado Carlos. |
Peer comment(s):
agree |
Diana Coada (X)
2 hrs
|
Something went wrong...