Glossary entry

English term or phrase:

stimulated

French translation:

motivés par

Added to glossary by Isabelle Barth-O'Neill
Dec 12, 2013 20:50
10 yrs ago
English term

stimulated

English to French Other International Org/Dev/Coop
Je vois bien le sens - il s'agit de question qui proviennent du travail - mais je ne trouve pas de belle formulation
Voici la phrase :

If requested to do so, xxx officers can counsel a supervisee briefly for a personal emergency or for issues stimulated by his/her work.

Proposed translations

+3
49 mins
Selected

motivés par

on dit de problèmes qu'ils sont motivés par...
conditions d'emplois etc...
Peer comment(s):

agree rachelha
7 mins
merci
agree GILLES MEUNIER
7 hrs
merci
agree Gleyse
13 hrs
merci
neutral Odile Raymond : Dans tous ces exemples, "problèmes motivés par" a le sens de "questions qui découlent de...", ce qui, AMA, ne correspond pas au TS.
2 days 11 hrs
Désolée Odile, c'est une expression assez employée, il vous suffira de chercher un peu sur internet pour vous en apercevoir. https://www.google.fr/#q=" problèmes motivés par"&undefined=...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
7 mins

mis en évidence

Il s'agit de problèmes existants que l'emploi empire, alors « mis en évidence » est une façon parmi d'autres de rendre ce « stimulate ».
Something went wrong...
+3
25 mins

suscité

Susciter : Être la cause déterminante d'un événement, d'une situation, d'une entreprise; être à l'origine de l'existence de. cf définition dans lien ci-après.

'For issues stimulated by' = "Pour des raisons suscitées par"
Peer comment(s):

agree Didier Fourcot : Ou des questions (pour issues) suscitées, je trouve ça moins négatif que "problèmes"
12 hrs
Merci Didier. D'accord avec vous.
agree Bertrand Leduc
17 hrs
Merci Bertrand!
agree Sandrine Guyennet
1 day 19 hrs
Merci Sandrine!
Something went wrong...
49 mins

qui découlent de

...son travail

"stimulated by" sounds like very poor use of English to me.
The sense of this is surely "arising from" or "relating to"
Something went wrong...
+2
50 mins

exacerbés

Il me semble que la phrase fait référence à des problématiques déjà présentes et que le travail rend plus pressantes
Peer comment(s):

agree Marcombes (X) : ,
12 hrs
Merci !
agree patrickfor : oui exacerbé rend bien le côté "excité" de stimulated
16 hrs
Merci !
Something went wrong...
+1
13 hrs

causés par/dus au/liés au

100% d'accord avec AllegroTrans sur le sens, mais je n'emploierais pas "découler" ( = dériver naturellement de quelque chose).
Peer comment(s):

agree Soizic CiFuentes : oui, c'est le sens
11 hrs
Merci, Soizic !
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search