Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
crack
Dutch translation:
zwakke plek
Added to glossary by
Willemina Hagenauw
Dec 10, 2013 10:26
10 yrs ago
English term
crack
English to Dutch
Tech/Engineering
IT (Information Technology)
codes
This scan will identify any cracks or weaknesses in the code of your website that could be exploited by hackers.
How do I translate "crack" in this context?
How do I translate "crack" in this context?
Proposed translations
(Dutch)
3 | lek | freekfluweel |
4 +1 | gebrek | Henk Sanderson |
4 | crack | Ron Willems |
4 | zwak punt; gat | Michael Beijer |
Proposed translations
2 hrs
Selected
lek
Hoeft niet op een persoon te slaan:
https://www.google.nl/search?q=lek in de beveiliging it&oq=l...
--> lekken en/of zwakke plekken
https://www.google.nl/search?q=lek in de beveiliging it&oq=l...
--> lekken en/of zwakke plekken
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Hartelijk dank aan alle meedenkers. Zwakke plek leek mij een goede oplossing."
10 mins
crack
hier is vrees ik geen Nederlands alternatief voor. het gaat hier om 'het gekraakt zijn' van de code (de software) die voor de website wordt gebruikt.
--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2013-12-10 10:45:04 GMT)
--------------------------------------------------
het zou kunnen dat inderdaad in overdrachtelijk een 'barstje of een zwakke plek in de beveiliging' wordt bedoeld (dan is het dubbelop!), maar het zou ook kunnen dat de specifieke betekenis wordt bedoeld, zoals hier beschreven:
http://en.wikipedia.org/wiki/Software_cracking
ik zou voor de laatste mogelijkheid gaan en 'cracks of zwakke plekken' vertalen, maar het blijft een gok...
--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2013-12-10 10:45:04 GMT)
--------------------------------------------------
het zou kunnen dat inderdaad in overdrachtelijk een 'barstje of een zwakke plek in de beveiliging' wordt bedoeld (dan is het dubbelop!), maar het zou ook kunnen dat de specifieke betekenis wordt bedoeld, zoals hier beschreven:
http://en.wikipedia.org/wiki/Software_cracking
ik zou voor de laatste mogelijkheid gaan en 'cracks of zwakke plekken' vertalen, maar het blijft een gok...
Note from asker:
Ja, het gaat eigenlijk om het "barstje"/"scheurtje" in de code waardoor de code gekraakt kan worden. Dus de zwakheid in de code. |
+1
1 hr
gebrek
De term 'crack' is hier verkeerd gebruikt - in de computerterminologie is een 'crack' een methode om een programma te 'kraken', d.w.z. een ongewenste eigenschap, zoals een beveiliging, te omzeilen. Dit is mogelijk als het computerprogramma een 'flaw' of een 'weakness' heeft, dus een gebrek of een zwakke plek. De mensen die zoiets doen, worden krakers genoemd. Alles wordt uitgelegd in de door Ron geleverde webref.
Peer comment(s):
agree |
Remy van Tol
: Het is "gebreken" (cracks -> meervoud) en "crack" is hier niet verkeerd gebruikt. Het is niet "crack" als een stukje software, maar meer "crack" in de letterlijke bekentenis.
4 hrs
|
Dank je, Remy - voortschrijdend inzicht... (bij mij dan)
|
5 hrs
English term (edited):
crack; vulnerability; hole; weakness
zwak punt; gat
nog een optie
Zie bijv.: http://www.symantec.com/region/nl/resources/vulnerabilities....
crack, vulnerability, hole, weakness, etc. pretty much al the same thing
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2013-12-10 16:11:13 GMT)
--------------------------------------------------
(aka a 'security vulnerability')
Zie bijv.: http://www.symantec.com/region/nl/resources/vulnerabilities....
crack, vulnerability, hole, weakness, etc. pretty much al the same thing
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2013-12-10 16:11:13 GMT)
--------------------------------------------------
(aka a 'security vulnerability')
Discussion