Nov 21, 2013 14:12
10 yrs ago
English term

more attuned to her condition

English to Italian Art/Literary Cinema, Film, TV, Drama Teatro
Commedia teatrale canadese. Dialogo tra due amici a proposito della madre di uno dei due.

A: there’s something else I would have changed.
B: What is?
A: The way my mother left this earth. I believe I could have helped her somehow if I had been more attuned to her condition

La mia proposta:

A: [...] Credo che l’avrei potuta aiutare in qualche modo se avessi capito a fondo la sua condizione.

Cerco soluzioni migliori. Grazie!

Proposed translations

+2
16 mins
Selected

se avessi capito meglio cosa le stava succedendo

Ciao.
Io probabilmente tradurrei:
Se avessi capito meglio cosa le stava succedendo avrei potuto aiutarla in qualche modo, o almeno credo.
Buon lavoro
:)
Peer comment(s):

agree zerlina
4 mins
Grazie :)
agree Elena Zanetti
3 hrs
grazie :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+4
8 mins

(se fossi stato) più sensibile/più vicino emotivamente alla sua condizione

Tradurrei in questo modo
Peer comment(s):

agree zerlina : mi piace 'più sensibile':-)
12 mins
Grazie :-)
agree Andrea Alvisi (X) : Bella soluzione. Io stavo pensando a come metterci 'recettivo', ma penso che sia meglio semplificare :)
24 mins
Grazie Andrea, molto gentile.
agree SYLVY75
1 hr
Grazie Sylvy
agree giuseppina franich
3 hrs
Grazie Giuseppina
Something went wrong...
+1
8 mins

più preparato alle sue condizioni

La tua traduzione va bene, ma te ne propongo una in alternativa, che ha a che fare con il fatto, che spesso non conosciamo l'evoluzione di una malattia, pur sapendo qual'è :
'se fossi stato più preparato alle sue condizioni'.
Peer comment(s):

agree Elena Zanetti
3 hrs
Grazie Elena !
Something went wrong...
10 mins

più in sintonia con la sua condizione

A: [...] Credo che l’avrei potuta aiutare in qualche modo se fossi stato/a più in sintonia con la sua condizione.
Something went wrong...
+1
3 hrs

più attento al suo stato d'animo

...
Peer comment(s):

agree Danila Moro : anche secondo me "condition" va cambiato, gli inglesi lo mettono un po' dappertutto, ma ha troppo un sapore medico, che in un dialogo tra amici, così come ci viene presentato, non ci sta..
1 hr
Grazie. Anche secondo me condizione/i non è tanto adatto
Something went wrong...
20 hrs

se avessi saputo leggerle dentro

proposta meno letterale
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search